Явно traduction Français
4,222 traduction parallèle
Что-то явно происходит.
Il se passe quelque chose de louche.
Я этого не замечаю, а вот ты явно видишь.
Je vois rien. Mais toi, tu loupes rien.
Но это явно не ваш случай.
Mais, à l'évidence, c'est pas le cas.
Это явно намного ценнее, чем четвертак. Можно я заберу себе?
Ceci vaut plus que 25 cents, je peux garder?
Здесь явно действует закон привлечения.
Je sens la loi de l'attraction.
Эти ребята явно голодны!
Ils ont l'air d'avoir faim.
Эта явно накрылась!
Celle-ci est cassée.
Вы отлично выглядите, и вы явно более чем квалифицированны для этой работы.
- On oublie. Vous êtes super en forme. Et clairement qualifié.
Я сказал тебе, что нам нужна социальная программа. Тебе явно понравилась моя идея, и я все устроил. Все будет отлично.
J'ai suggéré de faire dans le social, ça t'a plu, alors j'ai lancé le truc, ça va être génial.
По талию можно сказать, что вы явно перестали ему нравиться. И чувство это взаимно.
Eh bien, le thallium suggère qu'il ne vous apprécie plus vraiment, et clairement, c'est réciproque.
Ты явно ни разу не делал омлет.
On voit que tu n'as jamais fait d'omelette.
Он явно недоволен.
Il est un peu contrarié!
‒ Сегодня явно не мой вечер.
C'est pas ma soirée.
Это была бы не первая драка в Клубе, но явно самая странная.
On a déjà eu des bagarres, mais jamais aussi bizarres.
Это явно был не я.
Pas moi, c'est sûr.
Тогда это явно какой-то родственник.
Ça doit être un parent.
Я хочу сказать, что чего-то явно не хватает.
Je veux dire, il manque une pièce du puzzle.
Явно завидует.
Elle est jalouse.
Явно что-то нехорошее.
Mais ça augure mal.
Лора явно добивается новых успехов.
C'est une belle réussite pour Laura.
Хорошо, хорошо. Тебе явно не хватает идей.
On dirait que vous cherchez désespérément une idée.
Они явно не смотрели "Назад в будущее".
Ils n'ont jamais vu Retour vers le futur.
Ему явно нужно отладить настройки конфиденциальности.
Il doit régler ses paramètres de sécurité.
Так. Кое-кому явно нужно освежиться и успокоиться.
Quelqu'un a besoin de se calmer.
Здесь явно присутствует сперма.
Il y a bien du sperme là-dedans.
Здесь явно присутствует сперма.
Ça ne fait pas de doute.
Явно.
- C'est sûr.
Песня явно не об этом.
Ce n'était pas le thème de la chanson, hein?
Это явно лучше больницы, не так ли?
C'est certainement mieux que l'hôpital, n'est-ce pas?
Ты явно бредишь.
Tu dis n'importe quoi.
Ну явно уж... не так.
Ils sont pas censé être... comme ça.
Ладно. По-моему, в середине ты явно фальшивишь.
Je trouve que le milieu sonne faux.
Тот, у машины, явно на Хаггинс!
- Mais on voit que c'est pas Huggins. Mieux vaut qu'il reste dans la voiture.
Но явно не заурядный жулик.
- mais sûrement pas un escroc.
Явно в неподходящее время. - Мартлэнд!
- Très mauvais timing.
В самом деле? Выглядит явно больше, чем размолвка.
- Plus grave que ça, dirait-on.
И в ход явно пошли деньги.
Et il l'a payée.
В этот момент Крид, явно перехватывает преимущество.
Par moments, Creed prend le dessus.
Цулле сильно нервничает... А вот Армстронг, явно, нет... )
Zülle est nerveux en descente, mais pas Armstrong.
- Повесь. Он явно болен.
C'est forcément un détraqué.
Библия никогда явно не осуждала азартные игры.
La Bible n'interdit pas les jeux d'argent.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
Je n'en sais rien, mais elle est pleine de surprise.
С одной стороны - чокнутая кошатница, с другой - парень, который явно в тебя влюблен.
Une excentrique folle des chats d'un côté, le garçon clairement amoureux de toi de l'autre.
Так как вы с Фарфорчиком явно должны решить ряд проблем, мы с Бриттани будем первыми.
Vu que toi et Porcelaine avait clairement quelques problèmes à régler Brittany et moi allons commencer.
Ты явно выбрал не ту профессию.
Tu es dans la mauvaise profession.
Без какой-то девушки тут явно не обошлось.
Il n'y a pas de fille dans l'histoire.
Кто-то должен прикрывать твои тылы, они этого явно не сделают.
Il te faut quelqu'un pour te couvrir, car je te jure qu'ils ne le feront pas.
Я, сука, явно не та, кто будет вас покрывать.
Ne comptez pas sur moi pour dissimuler cette merde.
Теперь-то он явно собака с обложки.
C'est devenu une bombe.
Думаю, они явно не обрадуются, что у нас посетители. Слушай, меня интересует парень, который похож на бойца.
Écoute, y a... y a un gars que je dois voir.
И явно уверен в себе.
Plutôt sûr de lui.