Ядом traduction Français
284 traduction parallèle
Так началась лихорадочная битва между доктором и смертельным ядом.
Et là commença l'affrontement acharné entre le docteur et le poison mortel.
Для них убил я доброго Дункана И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
Pour eux j'ai tué le bon Duncan, versé le remords dans mon repos pour eux seuls, donné mon bien éternel à l'ennemi du genre humain pour les faire rois,
Что? Скажите, чтобы приготовились к промыванию желудка, после отравления светящимся ядом.
Qu'ils lui fassent un lavage, il a été empoisonné.
Ядом? Давайте, делайте, что я вам говорю. Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Il a encore une chance de s'en sortir.
Потому что меня отравили тем ядом. И ничто не сможет меня спасти.
Car j'ai bu ce poison, et rien ne peut me sauver.
Твоя душа отравлена ядом
Votre âme est empoisonnée.
Стрела Амура, отравленная ядом!
L'amour qui déchire.
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
J'en ai eu marre que les hommes ingurgitent le venin communiste.
Но ты злоумышляешь против, со своим ядом.
Malgré ta trahison envers eux, avec ton test empoisonné?
Полагаю, ваши люди умирали, потому что вода из акведука заражена атропиновым ядом.
Je crois que votre population périt à cause du poison contenu dans l'eau de l'aqueduc. Laissez-moi donc faire.
Я весьма озадачен этим атропиновым ядом, ведь он появляется лишь в одном округе, или в одном резервуаре за раз.
Bien sûr, je suis préoccupé par l'atropine, car ce poison ne se manifeste semble-t-il que dans une seule partie de la ville, ou du moins un réservoir à la fois. C'est curieux.
Так глодала меня зависть, что все изнутри ядом поднималось.
Une jalousie qui me décapait de l'intérieur, comme un venin.
Боунс, приготовьте шприц с самым смертельным для вулканцев ядом.
Préparez une seringue du poison le plus mortel pour les Vulcains.
И будет мне со временемопасен, когда нальется ядом.
Le serpenteau a fui, et sa nature le rendra venimeux.
Мы живем в тихом Венетанском городке, пьем немецкое пиво и шотландский виски атомным ядом для каждого.
Nous sommes ici dans une ville paisible de Vénétie, avec de la bière allemande, du whisky écossais... et des condiments atomiques pour tous.
Во дво-о-оре, ря-я-ядом с маши-и-иной.
Ils sont dans la "coureuh", près de la "voitureuh".
Она с триффидом сражалась, что ядом плевался здесь и там.
Combattre un dragon Qui crachait du poison
Кажется просто накладным ногтем, но скрывает иглу с ядом, не оставляющим следов.
Il y a une aiguille très fine avec du venin dedans.
У нас тут двое людей, которые отравились ядом.
Deux hommes empoisonnés.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Je comprends que ma nièce et mon neveu envoient des mots d'amour au pasteur, lui suggérant d'avaler du verre pilé, ou de la mort-aux-rats.
Наверняка сейчас смазывают свои стрелы ядом. Да, Чарли?
Ils sont en train d'empoisonner leurs flèches, hein?
Просто на случай заражения ядом через царапину.
Au cas où une des plaies serait infectée par le venin.
Она выпила его. А потом, когда началась суматоха, он подложил бутылочку с ядом в карман Дугласу Голду.
Elle l'a bu, et profitant de la confusion, il a glissé le flacon de poison dans la poche de Douglas Gold.
И вот их телефон, так ты сможешь заплевать их своим ядом!
Et voilà leur téléphone, comme ça tu pourras leur cracher ton venin!
Мне ли этого не знать? Отлично, всем миром плюнем ядом в мой огород!
Car si nous vivons, c'est avec le Seigneur.
Для неё луна была горьким ядом,
Elle devait lui sembler empoisonnée
Каким-нибудь ядом.
Tu sais, avec du poison.
Эта звёздочка пропитана ядом.
Tu vois cette arme? Ses pointes sont enduites d'un poison rare.
Моё тело пропитано ядом.
Le poison est partout en moi.
"Убей яд ядом."
On tue le mal par le mal.
Яд можно вылечить только другим ядом.
Le poison contre le poison, c'est une excellente idée.
Я тоже хочу вас поблагодарить за новый метод лечения ядом.
Votre clinique fera changer les choses en matière de médecine.
Я очень сильно интересуюсь ядом на Гаити, который превращает людей в зомби.
Le poison m'intéresse énormément, celui qui transforme les gens en zombies.
Мы пропитаем его рубашку ядом, и он в мучениях раздерёт собственное тело.
Nous répandrons du poison sur sa chemise de sorte qu'il s'arrache lui-même sa propre peau.
У него есть право сказать, что любой, проводящий кампанию против журнала, кто обвинил его в заражении ядом сердец американцев, кто говорит об аморальности внебрачного секса, алкоголя...
Ils ont le droit de dire qu'un homme qui a fait une campagne contre ce magazine, en affirmant qu'il empoisonne l'esprit des Américains, que la sexualité est immorale hors du mariage et l'alcool proscrit.
уложили 10-ых охранников в больницу отравили растительным ядом бизнесмена и угнали лимузин.
Ils ont expédié dix gardes à l'hôpital... tué un homme d'affaires en l'empoisonnant... volé sa limousine.
Они заряжены сильным ядом конусовидной пурпрасцены, страшная вещь, самый сильный в мире яд для нервных клеток любой особи.
- Très drôle. Je l'ai chargé du venin d'un coquillage du sud, le Conus purpurascens. C'est une neurotoxine très puissante.
То есть каким-то образом средство для чистки металла вступило в реакцию с ядом, который она тебе дала.
Alors, le Bronzex réagit au poison qu'elle t'a refilé.
Нет, нет, нет, миледи. Нет. Платье пропитано ядом.
La robe était empoisonnée.
Когда ты ходил в сортир, я кинул пилюлю с ядом в твой стакан.
J'ai mis du poison dans ton verre.
B чём рaзницa мeжду клобуком мoнaxa и вoлчьим ядом?
La différence entre napel et tue-loup?
Стрела была отравлена ядом скорпиона.
Le poison a été fait avec du venin de scorpion.
Я так и брызжу ядом, попробуй немного!
Je crache mon venin dans toutes les directions à en troubler certains
Она меня ужалила, обездвижила своим ядом и заглотила целиком.
- Eh oui. Elle m'a paralysée avec son poison et dévorée toute crue.
Мне нужно взять в машине капсулы с ядом и все такое.
Je vais au camion prendre du poison.
- С ядом это умышленно.
Le poison, c'est prémédité.
Твоё сердце тоже наполнено ядом?
Ton cœur est-il plein de poison aussi?
Так, значит, ядом оборвал он жизнь...
Le poison fut sa fin prématurée.
Этим ядом... был ужас...
C'était un empoisonnement.
- Ты отравлен ядом.
Il t'a empoisonné.
Дабы не угодить в плен живым, Крюк всегда держал при себе пузырёк со страшным ядом.
Au cas où il serait pris vivant...