Язвить traduction Français
36 traduction parallèle
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Si vous avez encore en réserve quelques injures bien cinglantes, vous perdez votre temps.
Немного выпьет - начинает язвить.
Je sais toujours quand il a bu. Ça le rend sarcastique.
Так прекратите же язвить и жаловаться!
Alors je vous en prie, cessez de persifler ou de geindre.
- Тс... давайте не будем язвить?
C'est vous qui l'avez dit.
Для себя : сперва стрелять, язвить потом.
Note pour moi-même. Tirer d'abord, faire le fou après.
Прекратите язвить, Мастер Гном.
Cessez de geindre, Maître Nain.
В чем ты соображаешь - - это только как язвить всем в ответ.
La seule chose qui est grande chez toi, c'est ta bouche.
А ты начинаешь язвить.
Et tu deviens sarcastique.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
C'est dur de rester rationnel quand tu lâches une bombe pareille.
А теперь, Даниель, прекрати язвить над Эндрю и подумай об алиби для своего брата.
Arrête tes piques et pense à un alibi pour ton frère.
Почему бы нам не прекратить язвить, пока мы не узнаем кто?
Arrêtez de vous envoyer des piques en attendant de voir qui.
Будешь еще язвить, и я тебе столько шерсти в рот нашпигую, что из жопы полезет, как хвост у кролика из "Плейбоя".
Arrête ou je bourre ta gueule de coton hygiénique, que ça te ressorte du cul comme la queue du lapin de Playboy.
Я большой остряк, но Роджеру может язвить, но не перегибая палку.
Je fais les vannes, Roger peut être sarcastique, sans être trop drôle.
Знаешь, что, действительно, глупо? Моя вера в то, что могу поделиться чем-то важным со своим мужем. В то, что он не будет при этом язвить и высмеивать меня.
Ce qui est idiot, c'est que j'ai cru pouvoir confier ça à mon mari sans me sentir vulnérable et ridiculisée.
Ну, дело почти закрыто. А вот язвить не надо.
Super, l'affaire est presque classée.
Еще пара шлюх. Мне показалось или он пытается язвить?
C'est moi, ou il devient vexant?
Я не собираюсь язвить.
Oh, je ne voulais pas le dire de manière sarcastique.
- Довольно язвить!
Nous en avons assez!
Вот не надо язвить.
Arrête un peu. Oui.
И необязательно об этом язвить.
- Tu n'es pas obligé d'être désobligeant.
Ты будешь язвить по этому поводу?
Va-tu juste être amère à propos de ça?
Язвить?
Amère?
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
Si vous avez une idée pour aider les femmes qui viennent dans cet hôpital, au lieu de votre mauvaise habitude de balancer des piques acerbes à des gens que vous n'aimez pas et vous sentir bien après, alors, j'aimerais bien l'entendre.
Не надо язвить, я волнуюсь о тебе.
Pas besoin d'être agressif. J'étais juste inquiète pour toi.
Ну же, Аксель, перестань язвить.
Allez, Axl, Ne sois pas de mauvaise humeur.
Давай не будем язвить, Шана.
On peut ne pas faire dans le sarcastique?
Слушай, я не пытаюсь язвить, но никакого "налаживания отношений" у нас не будет.
Je n'essaie pas d'être un con, mais l'idée qu'on soit bien à nouveau, ça n'arrivera pas.
Если собираешься язвить, лучше посиди в машине.
Si tu es sarcastique, tu peux attendre dans la voiture.
Думаю, я первая заметила, что после того, как Пэмерон переехала, мы с Мэрлом только и начали делать, что язвить друг над другом.
Je crois que j'ai remarqué pour la première fois quand Pameron est parti, et Merle et moi avons commencé à nous disputer.
Ты закончил язвить?
Tu as fini de faire le con?
Ты не умеешь язвить, и не пытайся.
Ça te va pas d'être sarcastique.
Обязательно язвить?
Tu dois vraiment être aussi morbide?
Сейчас прекрасное время для попыток язвить?
Là, ce serait le bon moment pour tenter d'obtenir quelque chose?
- Не надо язвить.
- Pas d'amertume.
Прекрати язвить.
Ne soyez pas aigri.
Слушай, вот только язвить не надо.
Ce que tu viens de dire était mesquin.