Яркий свет traduction Français
156 traduction parallèle
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,.. -... и я предстаю в этом наряде.
On me flagelle dans le noir, je crie, la lumière s'allume et j'apparais dans cette robe sublime.
Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас.
Ia grande lumière qui s'était allumée sur Ie monde s'est éteinte.
Какой яркий свет.
La lumière est forte.
Когда мы прибыли к хижине Тэрумити, внутри горел яркий свет.
Quand nous sommes arrivés à la cabane de Terumichi, il faisait une lumière éclatante.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
J'étais au centre commercial et j'ai vu une lumière... Je me suis précipité dehors... et j'ai aperçu un avion! "
Что случилось? Он ненавидит яркий свет.
Il déteste les lumières vives.
Яркий свет!
Lumière vive!
Свет! Яркий свет!
Lumière vive!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Mon pote, t'as pas vu une lumière drôlement forte?
- Яркий свет тебе мозги поджарил?
Les feux de la rampe t'ont grillé la cervelle?
яркий свет
et les deux mondes, la terre et le ciel, existent par la lumière.
Яркий свет ослепил меня.
Je n'ai plus vu que les ténèbres. Ainsi j'ai quitté le pays, aveugle.
Ты для меня самый яркий свет
Tu es ma lumière la plus brillante
Очевидно, какой-то грызун. Похоже, у него аллергия на яркий свет.
C'est une sorte de rongeur qui semble craindre la lumière.
Нельзя выносить их на яркий свет, он их убивает.
Ne pas les exposer à la lumière vive, car ça les tue.
Здесь есть яркий свет?
Avez-vous des lampes fortes?
Сегодня мир улыбки шлёт Горит, как яркий свет
Le monde sourit aujourd'hui, le monde resplendit
Яркий свет, словно вспышка фотокамеры.
Le flash de l'appareil. Les images brillent comme des bombes atomiques.
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Je me rappelle un lumière vive dehors et une présence dans la chambre.
Помнит яркий свет во дворе...
Il se souvient... d'une vive lumière derrière la fenêtre et d'une présence dans la pièce.
куда бы они ни отправились, яркий свет послужит им проводником на пути Судьбы ".
Où qu'ils aillent, cette lumière les guide vers la réussite.
Я вижу твой яркий свет в небе.
Ton propre signal brille dans le ciel.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
7 heures d'obscurité. Ensuite le soleil frappe la comète...
Причёски и грим Исао Цуге * * * * * * Лишь только солнца яркий свет Композитор Такаси Како * * * * * * Лишь только солнца яркий свет
... Sauf le soleil qui brillait.
Это напомнило мне один рассказ Брэдбери. О двух рыцарях-крестоносцах. Они увидели яркий свет и страшный шум.
Ça me rappelle une histoire de Bradbury, deux chevaliers vont en croisade, soudain une forte lumière et un grand bruit.
О, какой яркий свет!
Ca brille!
Убери яркий свет, идиот!
Eteins les phares, ducon!
Братья, пусть ваш ранний выход на пенсию... озаряет яркий свет лампады.
Frères, nous vous souhaitons une lampe lumineuse pour vous guider dans votre retraite anticipée.
Я видела яркий свет, а потом я почувствовала, как какие-то волны прошли сквозь меня.
Une lumière aveuglante... et j'ai senti une vague d'énergie se propager dans mon corps.
Если бы я знал, что меня ждет дома, после моего сердечного приступа, я пошел бы прямо в тот яркий свет и ни за что не оглянулся.
Si j'avais su ce qui m'attendais à la maison après cet arrêt cardiaque, Je serais allé droit vers la lumière blanche sans regarder derrière moi!
В следующий раз, когда тебе сдавит грудь, лучше бы тебе увидеть яркий свет и мертвых родственников.
La prochaine fois que tu attrapes ta poitrine, il faudra que tu vois une lumière aveuglante et des proches décédés...
Линдси, нам нужен яркий свет, чтобы...
On a besoin de lumière pour que les gens...
Спасибо. Вы увидите яркий свет, хорошо?
Vous allez voir une forte lumière, ok?
Там должен быть яркий свет.
Vous devriez voir une lumière vive.
Появился свет, яркий свет, который пробивался сквозь стены, а потом... Я очнулся здесь.
Cette lumière blanche qui traversait les murs, et ensuite... je me suis réveillé ici.
Яркий свет, гроза...
Les orages, trop de lumière.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
La lumière est trop claire, les plateaux de la balance trop bien équilibrés.
Яркий ослепляющий свет!
C'est éblouissant!
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Une lumière si puissante et merveilleuse, et pourtant si simple."
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно.
II y a des gens qui croient que quand on meurt... on voit une lumière merveilleuse... aussi éclatante que le soleil... qu'on peut regarder sans avoir mal aux yeux.
А свет... белый яркий.
Et cette lumière est trop vive, aveuglante...
Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
" la menace qui plane sur les Bambaras
Яркий свет.
Des lumières vives.
Свет яркий!
Lumière vive!
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Toi, tu appuies, et le mécanisme produit... la lumière la plus aveuglante que tu aies vue!
Свет для тебя не слишком яркий?
La lumière vous gêne-t-elle?
Свет слишком яркий.
Les lumières sont toujours trop fortes.
Свет такой яркий... вокруг столько красок... и солнечные лучи такие теплые.
Quelle lumière! Il y a tant de couleurs et le soleil est si chaud!
"Яркий белый свет возник над больничной койкой." Это... - Да. -... точно?
Une lumière blanche est apparue au-dessus du lit. " C'est exact?
Может она просто не выносит яркий свет в твоей булочной.
- Elle supportait pas l'odeur du pain.
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
" Seul sous le clair de lune à Asan...
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26