Adagio traduction Portugais
24 traduction parallèle
Чемпион в легком весе Джои Адажио тоже ведь его?
Não tem o Joey Adagio, o campeão de leves?
Это может даже оказаться ему на руку. Лонни даст Сэлли согласие на бой с Джои Адажио.
Se a miúda do Lonnie vencer de novo talvez deixe o peso-leve do Sally enfrentar o Joey Adagio para o título.
Сэлли пытается организовать бой с Адажио?
O Sally está a tentar arranjar um combate com o Joey Adagio?
Адажио.
Quase não valia a pena o esforço, Adagio.
Адажио.
Que grande plano, Adagio.
Просто проверяю старую пословицу.
A testar um velho adágio.
Кто кантри сильно увлечён,
Quem respeita a escova enquanto jovem não precisa de se pentear quando velho, diz um adágio.
Старая газетная пословица :
O velho adágio dos jornais :
Сегодня мы еще раз доказали что жизнь на победе не заканчивается.
Hoje, provámos o adágio de que ganhar não é tudo...
Еще одно подтверждение что мудростью порой обладают те, от кого ее не ждешь.
Prova o adágio de que a sabedoria existe nos locais mais improváveis.
Четырехчастный размер... Мольто адажио...
Tempo de entrada "Molto Adágio".
Помедленней во время адажио. Помедленней.
Devagar com o Adagio.
Есть старая поговорка... В ней говорится, что... курильщики не верят, что сигарета их убивает, потому что сигарета никогда не убивала их раньше.
Há um velho adágio que diz que os fumadores não acreditam que o cigarro mata, porque o cigarro nunca os matou.
Адажио, пожалуйста.
Adágio, por favor.
И я дал ему только адажио.
E só lhe dei o adágio...
На субботу.
Adágio, para sábado.
Насколько права поговорка - "Любовь зла", да?
Como é verdadeiro o adágio "O Amor Dói"!
Должно быть адажио, адажио, адажио. А не темп скачек!
É adágio, adágio, adágio, não uma corrida de cavalos!
хотя человек и может ходить медленно, но возвращать не должен. Он подтвердил, что Правительство остаётся верным себе в отказе от вето ООН на любые палестинские попытки признания государственности.
Citando o famoso adágio do 16.º Presidente de que embora um homem possa andar devagar nunca deve andar para trás, confirmou que o governo continua empenhado na retirada do seu veto na ONU a qualquer tentativa palestina de reconhecer o seu Estado.
И я слышал, что это любимое изречение вашего начальника в Кремле.
E ouvi dizer que esse adágio exacto é um dos favoritos do seu chefe no Kremlin, certo?
Уверен, что мистер Меер не согласиться с тем, что лучше плохая репутация, чем никакая.
Meher não deve gostar do velho adágio de não haver má publicidade.
Я наконец-то понял старинную поговорку "не сотвори себе кумира".
Finalmente entendo o velho adágio : "Nunca conheças os teus heróis."
Все так же верно люди говорят :
Ainda existe verdade no adágio,
О, просто поговорка из старых газет.
Um adágio dos jornalistas.