Adore traduction Portugais
124 traduction parallèle
♪ My hair Iike Jesus wore it ♪ HaIIeIujah, I adore it
O meu cabelo tal como Jesus o usava Aleluia, adoro-o
Же т'адОр.
Je t'adore!
- Это уж, как вам угодно. Только не говорите никому.
- Adore à vontade, mas não conte.
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
" Um homem que adore dormir aos domingos, passeios de bicicleta ao pôr-do-sol, com carícias fogosas. e conversas nocturnas.
Зачем быть богом, если тебе некому поклоняться?
Afinal, para quê ser um deus se não há ninguém que o adore?
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Precisa de uma mulher que se preocupe consigo. E que o adore.
Андреас!
# Born the king of angels # O come let us adore him # O come let us adore him
Ах, я поймаю тебя!
# O come let us adore him # Christ the Lord. # Andreas!
Да примет Вас Господь и сохранит!
Que Deus te adore e que te proteja.
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
Talvez porque me adore acima de tudo na vida.
Мы должны заставить его полюбить тебя.
Só temos de conseguir que te adore.
Ему нравится чистить дымоходы?
Suponho que ele adore limpar chaminés.
Я не смогу быть вместе с человеком, который не любит свою матушку.
Não posso estar com um homem que não adore a sua mãe.
При всей своей любви к славе Стефани честный человек.
Por muito que adore a ribalta, a Stephanie é amorosa.
А я обожаю, что ты обожаешь это делать.
Adoro que adores que eu adore que faças isso.
Я всегда беру одинаковых девушек. Стройных, стильных, разумеется боготворящих этот журнал.
Contrato sempre a mesma rapariga, com estilo, elegante e claro que adore a revista.
Если серьезно, о муже, которого я люблю. О Рое.
Mas mais a sério, uma marido que adore.
Знаете, мне нравится выслушивать местный талант, но я действительно сейчас очень занят.
Por muito que adore ouvir o talento local, de momento estou muito ocupado.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь. Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Por mais que adore o discurso, sobre não haver necessidade de se ter bens materiais, vindo de um tipo com tanto produto no cabelo, esta festa é uma questão de excessos, não uma exposição.
Как бы я хорошо к вам не относился - я бы не стал это делать.
Por muito que a adore...
Мне, конечно, приятно слышать что Билл, не справляется, со своими, родительскими обязанностями, Но, все равно, сравнение с ним, мне совершенно, не нравится.
Por muito que adore ouvir falar dos defeitos do Bill como pai, não gosto de ser comparado a ele na mesma frase.
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Por muito que adore Vossa Majestade, gosto que os meus aposentos tenham a minha família dentro deles.
Нет, я, конечно, люблю, когда тихо...
Embora adore os momentos silenciosos, eu...
Не то, чтобы я не любила играть.
Não que não adore a peça.
Обычно я с ней не осторожничаю.
Sim, não há coisa que eu adore mais.
И, Джим, я люблю даже вас.
E talvez até adore a si.
Смысл в том, мальчики хотя я и люблю секс со всякими горячими штучками ни дня не прошло, чтобы я не вспоминал о Ташонде.
Moral da história : mesmo que eu adore transar com umas gostosas, nunca paro de pensar na Tashonda.
- Да, это Диор. Обожаю!
"J'adore"!
Мне хотелось бы, чтобы школа не напоминала тюрьму, и мне нравится, что я люблю историю, может быть, я смогу передать свою любовь ученикам.
E penso que seria bom se esta escola não fosse dirigida como uma cadeia! E penso que é uma coisa boa que eu adore ensinar História e que eu possa inspirar os meus alunos a adorarem-na também!
Я хочу, чтобы она полюбила Ники так, будто это была именно ее находка.
Quero que adore a Niki Stevens como se fosse uma ideia dela.
Я хочу заверить своих верных слушателей - это не значит, что вам не достанется внимания.
Quero garantir às ouvintes que isto não significa que vos adore menos.
Как же я ее люблю.
Por mais que a adore.
И я думаю, что он может не... оценить меня.
Por isso penso que ele... ele talvez não... me adore assim tanto.
Пока я буду искать, Майка, он должен находиться среди своих книг, в своём привычном мире. А ты должна читать ему, читать его любимые книги. Борись словом против слова.
Até eu encontrar alguma coisa... rodeá-lo com os seus livros, com o seu mundo, e lê para ele, lê-lhe livros que ele adore e usa essas palavras para combater o que lhe está a acontecer.
Может, она будет без ума от любого, кто согласится ее принять.
Talvez adore qualquer homem que esteja disposto a casar.
Сейчас. Мы будем предлагать, пока ты не согласишься.
Não se preocupe, continuamos a falar até ouvir uma série que adore.
Может, и так.
Talvez adore.
Думаешь он обезумел от пончиков Коко. Серьезно?
Talvez adore Coco Puffs.
Как бы я ни любила Брэди а я люблю его безгранично я не могу быть лишь матерью.
Por muito que adore o Brady e adoro-o mais do que tudo ser mãe não chega.
А если нет, Найдем ту, которой понравишься.
E, se não adorar, encontraremos alguém que adore.
* Я люблю театр и не когда не опаздываю *
I adore the theatre, But I never come late
Хм, не похоже, чтобы я любила попкорн и кино... - Это же субботний вечер.
Não é que eu não adore pipocas e um filme, mas é Sábado à noite, queria sair.
Я так сильно люблю Лили, как, ну вы понимаете, больше чем свою жизнь. Я... я не говорю, что я буду любящим папой домоседом, нет.
Por muito que adore a Lily, e não há nada que eu mais adore, não fui feito para ser pai a tempo inteiro.
Но вообще-то мне ужасно нравится, когда вы делаете что-то противозаконное.
Embora adore que vocês façam algo de ilegal.
Я хочу, что бы она любила тебя.
Eu quero que ela te adore.
Хотя, мне и пронравилась та песня "Ramblin'Man" в исполнении'Allman Brothers'.
Embora adore aquela música "Ramblin'Man" dos "The Allman Brothers".
Нет ничего, что мне нравилось бы больше... вечера Вместе.
Bem, não há nada que adore mais que... uma noite... junto... a ti.
Обожающий тебя супруг.
Um marido que te adore.
Не любит меня больше
Me adore mais Faz-me feliz como ninguém
Никто не найдёт родственную душу.
Nunca encontrarás alguém que adore Seinfeld e Wu Tang Clan.
Доктор также сказал не переусердствовать, так что не переусердствуй. Как бы я не любила твою свадьбу, я люблю тебя и твоего малыша больше.
Por muito que adore um casamento, adoro-te a ti e ao bebé ainda mais.