Amor traduction Portugais
29,213 traduction parallèle
Как ты, милый?
Como estás, amor?
Это не любовь!
Aquilo não é amor!
О, любимый, мой любимый, потерять тебя таким молодым, таким прекрасным.
Meu amor, meu amor, perder-te tão jovem, tão bonito.
Превращаюсь в свободную хиппи.
- Torna-me numa hippie do amor livre.
А ты стал завоевывать Тару.
E tu a encontrares o amor na tua vida.
Эшли. Поставила любовь превыше жизни.
A dar prioridade ao amor sobre a vida.
- И любовью.
- E amor. - Está bem.
Дорогая, я дома.
- Amor, cheguei!
Опять этот Глен Донован.
O Glen Donovan fez das dele outra vez, amor.
Я знал, что ты сможешь, дорогая.
Eu sabia que conseguia, amor!
Я делаю это мысленно каждый день, будет здорово, сказать это вслух.
Mando todos os dias na minha cabeça. Adorava mandá-lo em voz alta. - Amor...
Это было очень смешно.
Amor, isso teve imensa piada.
Но со всей серьёзностью хочу сказать... ты замечательно... всё планируешь, ты прекрасно готовишь.
Mas agora a sério, amor... É um génio a planear. - É uma cozinha maravilhosa.
У тебя не получается.
Não está a conseguir, amor.
Так что, Кейт, ради Бога, давай проведем одну ночь не считая жиры, в доме дамы, которая придумала
Kate, posso perguntar, por favor, por amor de Deus, podemos passar um noite sem gordura na casa da senhora que veio com a ideia para o deadpool e ou Hamilton?
Всем сердцем... пока Хайд не уничтожил ту любовь.
Com todo o meu coração. Até o Hyde ter destruído esse amor.
Потому что не хочу потерять чувства к тебе.
Porque nunca vou querer perder o amor que sinto por ti.
Пожалуйста, Господи.
Pelo amor de Deus.
Там, где ненависть, позволь мне сеять любовь...
" Onde houver ódio, que eu leve o amor.
Это просто сон. Уголок, где ты играешь в выдуманную любовь с женщиной, которую даже не знаешь.
Um palco particular onde está a desempenhar a ilusão de um amor por uma mulher que desconhece.
Ты решил, что любишь её, когда вся это история - лишь выдумка и нарцистический бред, который ты придумал себе сам.
Agarra-se à ideia de amor, quando é uma invenção. Uma partida irracional e narcisista - que pregou à sua própria mente.
Или любовь.
Ou o amor.
Эй, а ты знала, что моя сестра потеряла той ночью не только лучшую подругу, но и любовь всей её жизни, да?
Sabias que minha irmã não perdeu só a melhor amiga naquela noite, - mas o amor da sua vida?
Погибла настоящая любовь.
O amor verdadeiro partiu.
Я порчу отношения с хорошими парнями и Джоном Майером. только так я могу писать песни о разбитом сердце и двигаться дальше.
Arruinei relações com tipos bons e com o John Mayer só para que possa escrever canções sobre desgostos de amor e como seguir em frente.
( Демон ) Любовь.
Amor.
Бескорыстная любовь.
Amor incondicional.
Ж : Это любовь.
É amor.
Ж : Настоящая любовь.
Amor verdadeiro.
Аэропорты - романтическая кульминация каждой великой истории любви.
O aeroporto é o clímax romântico das grandes histórias de amor.
Реальная любовь,
Simplesmente amor,
Мир всегда готов к любви.
O mundo está sempre pronto para o amor.
Пачка неотправленных любовных писем - это не новости. Это определенно литература.
Uma pilha de cartas de amor nunca enviadas não é notícia, é mera literatura.
Что более прекрасно, любовь моя?
O que é mais bonito, meu amor?
Потерять любовь или найти?
Amor perdido ou amor encontrado?
Не смейся надо мной, любовь моя.
Não ria de mim, meu amor.
Я знаю, я нелепый и наивный, когда дело касается любви, и я задаю те же вопросы, что и в песнях о любви.
Eu sei... sou esquisito e ingénuo quando se trata de amor. E faço perguntas retiradas de uma música pop.
Сомнения переполняют и разрушают меня, любовь моя.
Esta dúvida sobrecarrega-me e enfraquece-me, meu amor.
Сироте недостает первой любви. Любви его мамы и папы.
A um órfão falta o primeiro amor, o amor da sua mãe e pai.
Ты сказала мне на том пустынном пляже в Калифорнии :
AS CARTAS DE AMOR DO PAPA Tu disseste-me... naquela praia deserta na Califórnia :
Там, моя любовь, потерянная любовь.
Isso, meu amor, é amor perdido.
Я даже не могу вспомнить твоего имени, любовь моя.
Não me lembro do teu nome, meu amor.
В конце концов, любовь моя, у нас нет выбора.
No final, meu amor, não temos escolha.
Внимание сосредоточено не на войне и терроризме, а на любви.
Não à guerra ao terrorismo, mas ao amor.
И все это благодаря чувственным любовным письмам Пия 13-го.
Tudo graças às cartas de amor de partir o coração de Pio XIII.
Мир перестал вращаться. Чтобы поговорить о любви.
Parou para falar de amor.
Как Вы можете не замечать, именно Вы, Святой Отец, автор всех этих чувственных любовных писем, что в педофилии есть только насилие, а в гомосексуальности - только любовь?
Como é que não vê? Logo o senhor, Santo Padre! O senhor... o autor daquelas cartas de partir o coração, não vê que, na pedofilia, há apenas violência... e na homossexualidade apenas amor?
Эй, я просто шучу, где ваше чувство юмора, ради Святого Петра!
Estava brincando. Tenham senso de humor, pelo amor de Pedro!
Собираюсь заняться с тобой любовью.
"Maluca Por Fazer Amor".
Я не думал, что могу встретить любовь после того, как меня отвергла Шейла. Но тут что-то... не знаю.
Nunca pensei voltar a encontrar o amor, mas há qualquer coisa...
Господи,
Oh, por amor de Deus.