Areas traduction Portugais
856 traduction parallèle
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Este nível não é ainda tão perigoso... mas dependendo da localização... há áreas sem policiamento, portanto, cuidado.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Com meticulosidade tradicional, o plano da Marinha era dividir o Pacífico Sul em áreas e procurar em cada área.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Divide os oceanos em áreas de 5 graus de latitude por 5 de longitude.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
As autoridades dizem que em várias áreas está a volver a ordem.
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Mas ainda não se tem logrado controlar vastas áreas rurais e montanhosas.
Стратегические участки под двойной охраной.
Áreas estratégicas bem guardadas.
Он обращается к мельчайшим областям головного мозга.
Podem localizar as áreas mais remotas do cérebro.
Есть упоминания аварии и "Другого", но ничего ясного.
Consegui algumas referências do acidente, do outro, mas nada claro. Existem áreas que eu simplesmente não consigo sondar.
Мистер Спок, мы не выдержим такой турбулентности.
Sr. Spock. Não podemos evitar estas áreas de turbulência?
Источника энергии там точно нет.
Não há fonte de energia naquelas áreas.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники. Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Quero que o laboratório de electrónica nuclear trabalhe na anulação do campo de força em áreas seleccionadas.
М-5 отключил энергию в тех отсеках, где она сейчас не нужна.
O M-5 desligou a energia em áreas em que não era precisa.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Leu as ordens que me limitavam de viajar só em áreas de tecnologia avançada, por causa do que tenho.
Ну, Салли весьма искушена в этой области.
Bem, Sally é bastante experiente nessas áreas.
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
E o serviço de Controlo de População anunciou hoje que as áreas do Árctico recentemente recuperadas estão agora prontas a habitar.
Начиная со второго неверного ответа, ты перейдёшь к более... существенным местам.
A partir da segunda resposta errada, passarás para as áreas... mais delicadas.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
E vão engrossar os bandos... que vivem em parques e noutras áreas isoladas.
- Например?
Áreas para viver.
Для таких, как Джад. Для людей, лошадей, коров.
Áreas para as pessoas e animais.
Он занимается особыми делами семьи. - Том?
Ele só trata de áreas específicas do negócio da Família.
Я думаю что оргазму придают такое большое значение чтобы заполнить пустоты в жизни.
Acho... que se põe demasiada ênfase no orgasmo. Para compensar as áreas vazias da vida, estás a ver.
Кеплер открыл, что их площадь является величиной постоянной.
Kepler descobriu que as respectivas áreas eram precisamente iguais.
Планета проходит сектора одинаковой площади за одинаковое время.
- o raio vector que une o centro do Sol, com o centro de qualquer planeta, varre áreas iguais em tempos iguais.
Планеты движутся по эллипсам и проходят сектора одинаковой площади за одинаковое время.
Os planetas movem-se em elipses e varrem áreas iguais em tempos iguais.
Будут ли их площади в точности равны?
As áreas expostas são exactamente iguais?
"Я проник в пролетарскую зону."
Eu havia entrado nas áreas do proletariado.
В пролетарских районах они нападают на детей и за пять минут обгладывают до костей.
Nas áreas proletárias, atacarão um bebê e em menos de 5 minutos, será reduzido a ossos.
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Tem havido uma corrida aos enlatados, ao açúcar e a outros produtos armazenáveis, o que está a provocar a escassez em algumas áreas.
Практически во всем северном полушарии становится темно и холодно.
Em grandes áreas do hemisfério Norte, começa a ficar escuro. Começa a ficar frio.
Все знают, кто в какой группе и кто где ищет?
Sabem, quais são os vossos grupos e quais as áreas que vão cobrir.
Ну, для начала отправлюсь домой. Приятный городок в окружении парковой зоны.
Para começar, ir para casa um bonito povoado com 80 quilómetros de áreas verdes.
Предпринимаются жёсткие меры с целью восстановления порядка в районах где живёт коренное население.
E estão a ser dados passos seguros para restaurar a ordem nas áreas nativas.
Единственная серьезная опасность для работы случилась во время войны в 1939. Машины двигались на газогене ( двигатели со сгорающей древесиной ), И постоянно не хватало деревьев.
Começaram os cortes nos carvalhos em 1910, mas essas áreas ficavam tão distantes das redes rodoviárias que o empreendimento revelou-se ruim do ponto de vista financeiro.
Браконьер.
Pescador em áreas particulares.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
Há campos de refugiados em áreas consideradas seguras... mas até estes foram alvo de atiradores furtivos.
Cмысл в тoм, чтoбы нayчить пилoтoв cбpacывaть aнтипиpeн и opгaнизoвaть иcпытaтeльныe зoны для пилoтoв, жeлaющиx пoлyчить лицeнзию.
O objectivo... é ensinar a apagar fogos... e a definir áreas de teste para quem quiser obter a licença de Ataque Aéreo.
Джентльмены, этот проект был разделен на 3 части.
Cavalheiros, este projeto foi dividido em três áreas.
"Смотри, почему бы нам не распилить друг друга пополам и закончить на этом, хорошо?"
Pode não ser o nosso melhor homem. Temos muitas áreas a cobrir.
А площадь поражения обломками увеличится в несколько раз.
E os fragmentos poderiam expandir a destruição para áreas mais distantes.
Одна из наших чувствительнейших точек!
Uma das nossas áreas mais sensíveis.
Мы хотим, чтобы вы продолжали держаться у внешнего маркера, как было указано, и ждать дальнейших указаний.
Continuem sobrevoando nas áreas indicadas e aguardem instruções.
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
Quase somos persuadidos de que há algo depois de tudo. esperando por nós nas áreas obscuras do mundo. incomensurável inominável.
С этим столкнулись все гражданские авиакомпании.
Quase todas as companhias áreas tiveram de enfrentar o terrorismo.
Возможно, осталось несколько очагов сопротивления. Но они находятся не в стратегических местах и никуда не денутся.
Uns poucos marinheiros podem estar escondidos ou em áreas não essenciais.
У них есть свои уловки, СТРАТЕГИЧЕСКИ важные места. Зоны, куда они думают мы направим наше внимание.
Têm umas estratégias, umas áreas e uns lugares onde julgam que nós podemos ir...
Идёт эвакуация населения, есть сообщения о жертвах.
Os civis foram evacuados, e há notícias de baixas em muitas áreas.
Вот почему у нас есть коды районов.
É por isso que temos códigos de áreas.
Больше похоже, что оно создает связи с активными частями компьютера.
É mais provável que crie ligações com áreas ativas do computador.
Все касаются распознавания структур нейроэнергии и хранения их в других участках мозга.
Todas envolvem identificação de padrões de energia neural e a sua colocação em diferentes áreas do cérebro.
Конечно, это означает сокращение некоторых расходов, например, твое содержание, Джордж, пострадает.
Isso significa fazer alguns cortes em outras áreas. Vou ter de acabar com a tua mesada, George.