Arme traduction Portugais
114 traduction parallèle
- Не пытайся шутить, я задал вопрос.
Não se arme em engraçado. Fiz uma pergunta.
- Не будь примадонной.
- Não se arme em prima donna.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Por mim, tudo bem, mas não se arme em esperto.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
Por isso arme-se com este encantado escudo da virtude... e com esta poderosa espada da verdade, pois estar armas do bem triunfarão sobre o mal.
Купите новую сеть, поставьте ее против норы и дежурьте сами неотлучно.
Compre uma rede nova, arme-a à saída da toca e observe dia e noite.
Мистер Спок, пусть лейтенант Джотто соберет охранников и вооружит их фазерами два.
O Comandante Giotto que reúna as tropas de segurança. Arme-nos com phasers 2.
Соберите взрывное устройство с замедлением в 30 секунд.
Arme um detonador com um retardador de 30 segundos.
И чтобы его можно было взорвать отсюда. Есть, сэр.
Arme-o para que possamos accioná-lo cá de cima.
- За дело и быстрее сюда. - Сделаю.
- Arme-o e venha para cá depressa.
Не прикидывайся ангелочком, чучело.
Não se arme em inocente comigo.
А это и мой ящик тоже, так что нечего умничать.
A caixa também é minha! Não se arme em esperto.
Останови меня прежде чем я сделаю из себя полностью ненормального.
Pare-me lá antes que eu me arme num imbecil completo.
Не лезь в герои!
Não arme em herói.
Не изображайте из себя невинность, полковник! Вы ведь догадывались обо всём!
Não se arme em ingénuo, sabia perfeitamente, também está metido nisto.
Взводи.
Vamos, arme-o.
Что это у тебя в порядке?
- Não se arme em esperta!
Но я не хочу ходить перед тобой по струнке Так ты можешь изображать героя перед идиотами, что думают, что ты Шерлок Холмс.
Mas näo represento consigo, para que se arme em herói diante de idiotas que o julgam Sherlock Holmes.
Меня тошнит от его манеры постоянно... строить из себя самого умного.
Estou farto que ele se arme em mais esperto... que todos os outros, a toda a hora.
Сейчас не время для геройства.
Não se arme em herói.
Чё такое Эмилио? Боишься, испорчу воздух?
Estás com medo que arme bronca?
На Колорадском авиашоу. - Поднимите их в воздух.
Arme-os e mande-os imediatamente.
- Не хами мне.
- Não se arme em esperta comigo.
Ты что стал праведником?
Não se arme em defensor da justiça.
Зарядить торпеду.
Arme o torpedo.
Лейтенант Лейт, замкните их реактор на перегрузку.
Tenente Lathe, arme o núcleo do reactor para que expluda.
- Не стоит равняться на меня, Кэрри.
Não se arme em modesta comigo.
- Не позволяй ему влиять на твое настроение.
Não deixes que se arme em coitadinho contigo.
Ну? Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
Escute não se arme em patrulhador.
Не умничай со мной.
Não se arme em esperta comigo.
Помогите ей. Проявите себя джентльменом.
Trate você dela, arme-se em protector.
Слушай меня.
Não se arme em esperto. Agora escute-me.
Не кудахтайте надо мной, как мамаша-курица.
- Não se arme em "mãe franga". - Galinha.
К Клеопатре
- Estou cheio de medo! - Arme-se em esperto.
"Никс" уже давно распродали все билетьI. Но для тебя я достану билет за 850 баксов.
Poderás ver bem o Spike, a menos que ele se arme em árabe e vá de turbante.
Но могу и упереться, если хочешь.
Queres que me arme em superior?
В смысле, не надо быть умницей, а не "умничать".
O que quis dizer foi, "Não seja esperta demais"... e não, não se arme em esperta.
Проклятье, перестаньте жеманничать, майор.
- Bolas! Não se arme em ingénuo, Major.
Да или нет, блядь.
Não se arme em pudico à minha frente.
Не строй из себя героя.
Não se arme em herói.
По Уэллсу, а не по Эллисону, если кто-то опять захочет поумничать.
Refiro-me ao Wells e não ao Ellison, caso se arme em engraçado de novo.
Не дурить и не геройствовать, всем ясно?
Que ninguém se arme em esperto ou em corajoso.
Не пытайтесь стать героями, сукины дети.
Nenhum de vós, seus cabrões, se arme em herói.
Не знаю. Я вообще снов не запоминаю. Eсли, конечно, не оставлю кое-что на память в штанах пижамы!
Provavelmente, mas não me lembro dos sonhos... a não ser que "arme a barraca", entendeste?
Уберите ее немедленно.
Não se arme em entrançado comigo. Tire-o de lá agora mesmo.
- И? - Выполняйте.
- Arme-a.
Никто меня не унизит
Não se arme em condescendente!
Элисон Вилэн, не ведите себя, как глупая гусыня!
Alison Whelan, não se arme em tontinha. Vá andando.
Я не шучу.
Arme os fotões.
Профессор греческой культуры а не греческий профессор.
Nunca se arme em espertinho com alguém a quem deve dinheiro.
Она...
Ouça... esqueci-me que ela ia sair. Não se arme em esperta.
- Ты бы не умничал.
- Não se arme em esperto.