English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ A ] / Arte

Arte traduction Portugais

4,757 traduction parallèle
Там хранятся цифровые изображения значимых произведений искусства.
Eles preservam imagens digitais de grandes obras de arte.
Искусство имеет смысл.
A arte tem um significado.
Согласно истории, это файл был скачан студентами Школы Искусств, издателями графических альбомов и однажды кем-то из...
Segundo o histórico, este arquivo foi baixado por alunos das Belas Artes, editoras de livros de arte e também por alguém da...
Только у троих из них есть художественная подготовка.
Só 3 têm conhecimentos de arte. Aquele!
Которая больше подходит для... хранения картин
Muito mais adequada para armazenar arte.
Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
Há alguma coisa mais nobre do que a arte?
Наука, математика, профессиональная борьба, все, кроме искусства.
Ciências, matemática, lutas marciais, qualquer coisa além de arte.
Предполагается, что мир искусства для избранных, но вместо этого, он полон воров.
O mundo da arte devia ser limpo, mas está cheio de ladrões.
Я думал, искусство тебя не интересует.
Pensei que não ligavas para a arte.
Искусство не вызывает у тебя никаких чувств, но тем не менее ты обманываешь своего куратора и рискуешь своей работой, чтобы мы вернули картину законным наследникам.
A arte não te faz sentir nada, mas, mentiste para o teu superior e arriscaste o teu trabalho para devolver a pintura para os donos legítimos.
Эти символы были на Обелиске, а теперь и на этой картине.
Estes dizeres estavam no "Obelisco" e, agora, numa obra de arte.
Интересно, что будущие цивилизации подумают о нашем вторжении в древнее искусство чернил.
Gostava de saber o que é que as civilizações futuras iam pensar dos nossos rabiscos na antiga arte da tatuagem.
Или хреновое творчество.
Ou arte má.
Эти надписи были в лаборатории Гаррета, на Обелиске, а теперь и на шедевре пятисот-летней давности.
Estas letras estavam no laboratório do Garrett, no Obelisco e agora numa obra de arte com 500 anos.
Например, почему вам так нужна эта религиозная картина?
Por exemplo, porquê esse interesse súbito em arte sacra?
Это настоящее произведение искусства.
É uma verdadeira obra de arte.
Пытки - это вид искусства.
Tortura é uma forma de arte.
Это искусство маскировки сообщения С помощью еще одного. Или как в данном случае,
É a arte de ocultar uma mensagem dentro de outra mensagem.
Его добавляют в японское текстурированное синее стекло, которое используют для изготовления плитки, скульптур и объектов искусства.
É encontrado em corais azuis japoneses em vidros texturizados, que é utilizado para fazer azulejos, estátuas e objectos de arte.
Кстати, что здесь делают все эти картины? Это Тима.
- Afinal para que é toda esta arte?
ТВ :'.. знаменитый парк Гуэль,'декорации выполнены архитектором Антонио Гауди.
Onde se inclui o famoso Park Güell, um brilhante exemplar de arte deco pelo arquiteto Antoni Gaudí.
Эта сумасшедшая дама завела целую папку для моих творческих проектов и сочинений.
Esta mulher maluca tem um arquivo dos meus projectos de arte e trabalhos da escola.
Ну, мне всегда нравилось самой делать поделки.
Sempre adorei arte e trabalhos manuais.
Никогда не видел такого маленького.
- Nunca vi um tão pequeno. - É arte do governo.
Это то, что ты называешь лос-анджелесским искусством?
Isto é que é arte em Los Angeles?
Ты сказал, что думаешь, будто стрит-арт наиболее близок к образованию, которое могут получить бездомные. - Так.
Disseste que a arte de rua era o que de mais parecido com educação que um sem-abrigo teria.
Я работаю натурщиком, пока моя карьера художника не пойдет вверх.
Só vou ser modelo até a minha carreira na arte vingar.
Ты долго изучала искусство?
Há quanto tempo estudas arte?
Найт Моррис, самые старые и самые надежные склады в Нью-Йорке, где хранят все, от бесценных семейных реликвий до искусства эпохи Возрождения.
Knight Morris, a mais velha e segura companhia de armazenagem de Nova York, a guardar desde heranças de valor inestimável até arte renascentista.
Простите, но кто-то ограбил художественную галерею?
Desculpem, alguém roubou uma galeria de arte?
Вся суть искусства и жизни.
Fala sobre arte e a vida.
и я провожу занятия в художественных классах.
E dou aulas comunitárias de arte.
Творец, ненавидящий собственное искусство.
Um artista que odeia a própria arte.
Я прекрасно знаю о древней борьбе, между исполнителем и его руководством.
Estou ciente da luta entre a arte e a gestão.
Осторожнее с этим! Это искусство.
Cuidado com isso, é arte.
Да ладно, сейчас же Рождество, а не сумасшествие.
Vá lá, é a época do natal, não é a época dos loucos. É arte.
Где он учит их древнему искусству уклонения от фруктов и балансу на палочках!
Onde ensina a antiga arte de "Esquivar das Frutas", e equilíbrio em varas.
Каждая картина, каждая песня, каждая эвакуация - всё ради дам.
Cada arte, cada música, cada evacuação da cidade, tudo pelas miúdas.
Проведение экспериментов Рэнделла делало меня злой и тревожной.
Realizar as experiências dele deixavam-me com raiva e ansiosa. A arte é libertadora e catártica.
Пять лет назад он бросил это занятие И приобрел здание, состоящее из художественных студий, на Спринг-стрит.
Até que demitiu-se há 5 anos atrás e comprou um edifício de galerias de arte na Spring Street.
По настоящему заинтересовался искусством.
Entrar à séria na arte.
В додзё байден мы заботимся только о двух вещах - о многовековом искусстве каратэ...
No Dojo Biden, nós importamo-nos com duas coisas - a arte secular do karaté...
И подвергнуть риску сие произведение искусства?
O quê, e colocar em risco esta obra de arte?
А это... художественное изображение
E isto... é uma representação de arte de Lucy Westenra,
Только этим искусством много не заработаешь.
A arte do empalamento não dá muito dinheiro.
Джаз – это истинно американская культура.
O "jazz" é verdadeiramente uma forma de arte americana.
Ещё бы.
- Disseram-me para falar contigo sobre arte corporal. Podes apostar.
- Нет, она учительница рисования из Айовы.
Não, é professora de arte. É do Iowa.
Ты знаешь, мне кажется, в корзиночке для пикника есть особое искусство.
Acho que há uma arte na cesta de piquenique.
Искусство в деталях, Доусон.
A arte está nos detalhes, Dawson.
Вау! Садовое искусство?
Arte de jardim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]