As traduction Portugais
368,234 traduction parallèle
"— видетели утверждают, что во врем € перестрелки с законниками в поезде, ƒжеймс сражалс € с напором и силой п € ти человек".
"As testemunhas disseram que durante a troca de tiros com os homens da lei, James lutou com a força e o vigor de cinco homens."
" спокойс € и посмотри на их руки.
- Calma, olha para as mãos deles.
¬ ключа € индейцев, которым стражи закона помогать не спешат.
Incluindo as pessoas naquela terra, que nenhum agente ajudará.
" ди собери братьев и сестЄр.
Vai reunir os teus irmãos e as tuas irmãs.
" грожали твоим близким, если откажешьс €.
Ameaçaram as pessoas que amavas se não os ajudasses.
ак они хот € т использовать эту машину.
As coisas que têm planeado para aquela máquina.
" мен € по всей фирме установлены меры безопасности, известные только мне.
Instalei salvaguardas nesta base sobre as quais apenas eu sei.
Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые.
As minhas situações eram tão reais que me recrutaram para criar novas.
Мы облажались... потому что мы стали союзниками не с теми людьми.
Falhámos porque nos associámos com as pessoas erradas.
Если ты пошлем полицию и ФБР на охоту, люди заметят, и тогда... паника и хаос начнутся снова.
Se mandarmos a polícia e o FBI numa caça ao homem, as pessoas vão reparar, e depois recomeça o pânico e o caos.
Последнее ее путешествие без детей.
É a última viagem que faz sem as crianças.
Прослушка показала что он экспортировал что-то незаконное.
As escutas mostram que ele andava a exportar algo ilegal, mas não era contrabando.
Что облегчает работу ФБР, кстати, если мы смешались ФБР, не значит что нам нужно с ними пересекаться.
Facilita as buscas do FBI, o que me relembra que, lá por nos misturarmos com o FBI, não nos devemos cruzar com eles.
Список обвинений против Гражданского Фронта Освобождения, в котором вы обе состоите, давайте ка начнем с поджога, нападения, сговора с целью обмана правительства, хранение биологического оружия, вымогательство, убийство первой и второй степени.
As acusações contra a Frente de Libertação Cidadã, que inclui vocês as duas, é... comecemos por fogo posto, agressão, conspiração para defraudar o governo, posse de uma arma biológica, extorsão, homicídio simples e qualificado.
Попросила быть ее глазами и ушами внутри, на случай если все выйдет из под контроля.
Pediu-me para a informar do que se passava lá dentro, caso as coisas se descontrolassem.
Когда вас раскрыли, нужно найти способ связаться с вашими агентами быстро и незаметно, при помощи тайного знака.
Quando são expostos, têm de comunicar com as vossas fontes rápida e discretamente, fazendo uma entrega não pessoal.
Иногда даже связь с агентами слишком рискованна.
Às vezes, nem podem arriscar ter contacto com as vossas fontes.
Да, но доказательства все у вас.
Mas vocês têm as provas forenses.
Мы задаем вопросы, Мисс Пэриш.
Nós é que fazemos as perguntas.
Мои операции строго конфиденциальны.
As minhas operações aqui são confidenciais.
Про удаление личных данных твоих рекрутов.
Apagar as informações pessoais dos seus recrutas.
Или ты могла добиться, чтобы его простили, в любое время просто придя и признав, что он взял на себя твою вину.
O podias tê-lo feito quando quisesses, admitindo que ele arcou com as culpas por ti.
Я подумал, мы могли бы... выпить вместе, поговорить.
Pensei que talvez pudéssemos tomar um copo, fazer as pazes.
И я хотел бы выпить, чтобы забыть о них.
Por isso quero beber para esquecer que as tive.
Ну... кроме лжи между нами. Да?
Fora as mentiras entre nós, certo?
ФБР только что узнали, что Оуэн собирается взять вину за нелегальное копирование информации с НАСА.
O FBI acabou de saber. O Owen vai arcar com as culpas por ter posto a NSA sob escuta.
И эти деревья нужно подрезать перед тем, как они достигнут дома.
E as árvores têm de ser podadas, senão os ratos entram em casa.
У тебя один час... чтобы собрать свои сумки.
Tens uma hora para fazer as malas.
Я думала, они создадут ситуацию с заложниками, вычислят членов УРЦ, и исчезнут... среди заложников.
Pensei que iam criar a crise de reféns, identificar as partes envolvidas, e desaparecer entre os reféns, como se nunca lá tivessem estado.
Знаешь, может быть, если бы наши жизни не были такими запутанными, если мы проведем какое-то время порознь, и поймем, как можно быть в одном месте, вместе просыпаться, говорить друг другу правду.
Talvez se as nossas vidas não estivessem tão enredadas... Se passássemos um tempo afastados para percebermos como estar no mesmo lugar, acordar juntos e contar a verdade um ao outro.
Весь саммит G20 был призывом для разведывательных управлений всего мира, чтобы они объединились и поделились друг с другом своими секретами раз и навсегда и уступали друг другу.
A premissa da cimeira do G20 era que as organizações de inteligência mundiais se unissem para partilharem os seus segredos de uma vez por todas e diminuir a espionagem.
Вместе с этой информацией, враги могут создать угрозу такую безупречную, что люди даже не поймут, что происходит, пока не будет поздно.
Com isso, um inimigo poderá planear um ataque tão perfeito que as pessoas não darão por ele até ser tarde demais.
Люди, стоящие за этим, знают, что эта информация есть.
As pessoas por trás deles sabem que a informação está algures.
Чем больше заговор, тем больше людей участвует.
Quanto maior a conspiração, maiores as pessoas envolvidas.
В течение следующих пяти часов, он руководил уходом и эвакуацией морпехов без учета его собственных травм.
Durante as cinco horas seguintes, supervisionou o tratamento e evacuação desses fuzileiros sem pensar nos próprios ferimentos.
Я проверю двери!
Vou verificar as portas.
Сюда. Следуйте за мной, следуйте за мной!
- Sim, as traseiras.
Пойдем, следуйте за мной.
Sigam-me, mantenham as cabeças baixas, está bem?
Я просто думала что все было бы проще, если бы прошло немного времени.
Acho que pensei que as coisas seriam mais fáceis depois de passar algum tempo.
Так как обстоят дела в Автотранспортном управлении?
Então, como vão as coisas no IMTT?
Люди, которые работают на меня повлияли на реальные изменения, и у нас нету света внутри линии.
As pessoas que trabalham para mim assumem mudanças reais. E não temos de fazer segundo as regras.
Это парни и их жены, и жен волнуют такие вещи.
São os rapazes e as esposas e estas preocupam-se com essas coisas.
Я не чувствую ног. - Это адреналин.
Não sinto as minhas pernas.
Головы не поднимаем, ладно?
Vá lá, sigam-me, mantenham as cabeças baixas, está bem?
Что значит "пусто"?
As hipóteses são de aparecer vazio. O que quer dizer com vazio?
Ты должна держатся, детка, потому что в каждой ситуации что я когда-либо был, единственное, что что помогла мне продолжать было то, за что я должен быть благодарен.
Tens de te agarrar a isso, querida. Porque em todas as situações em que estive, a única coisa que me manteve foi aquilo a que tinha de estar grato.
Твои дети будут в порядке.
As tuas filhas vão ficar bem.
Двери заперты.
As portas estão fechadas.
Кто бросает свой дом и закрывает дверь?
Quem abandona a casa e fecha as portas?
В случае, если он выживет, ты закроешь двери.
Se ele sobreviver, puxas as portas.
Девушки все в порядке.
Tenho as raparigas todas prontas.