Boa traduction Portugais
75,965 traduction parallèle
Добрый вечер, сэр.
Boa noite, senhor.
Привет, приятель, это Джим.
Boa noite, amigo, é o Jim.
Уверена, что это хорошая идея?
Achas que é uma boa ideia?
Не думаю, что это хорошая идея.
Não acho que seja uma boa ideia.
Ник, Ник, послушай меня. Я просто подумал, ну знаешь, переборщить с хорошим... нехорошо.
Olha, Nick, só acho que muita coisa boa... não é uma coisa boa.
Я должна своим детям, и если нужно выбирать между тем, кому из нас отправиться в тюрьму, удачи с присяжными.
Eu devo aos meus filhos, e se tiver de escolher entre mim ou tu ires para a prisão, boa sorte com o júri.
Хорошая мысль, но как это сделать?
Boa ideia, mas como?
Хорошая идея.
Boa ideia.
Что, если наши улики против Ренарда слишком сильны и его будут судить?
E se a prova contra o Renard for boa e o levarem a julgamento?
Добрый день, мисс Хёрц.
Boa tarde, Sra. Hurtz.
Добрый день, судья Стэнкрофт.
Boa tarde, juiz Stancroft.
Не думаю, что это хорошая идея.
Acho que não é uma boa ideia.
Серьёзно, разве это вообще хорошая идея?
Achas que isto é uma boa ideia?
Прекрасная идея... Тогда нам понадобятся всего лишь волосы Ника.
Boa ideia, só precisamos do cabelo do Nick.
Не думаю, что это хорошая идея тебе спускаться... сюда.
Não acho que seja boa ideia estares aqui.
Бармен. Налей всем, кто верит, что сегодня отличная ночка!
Empregado, uma rodada para todos os que acham que é uma boa noite para estarmos vivos!
Не без основания, потому что альпе рехнутся, если не покормятся ночью протеинами нашего мозга, вырабатываемыми в фазе быстрого сна.
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
– Да!
- Boa!
Отличный выбор.
É uma boa escolha.
Последнее время хорошего происходило мало.
Não tivemos muita coisa boa a acontecer.
И не зря.
E por uma boa razão.
Наверное, лучше тогда не стирать её.
Talvez seja uma boa ideia não limpares isso.
– Да, отличная идея.
- Sim, acho que é uma boa ideia.
Плохая идея.
Não acho que seja uma boa ideia.
Матерью года она точно не была.
Só para que conste, não era uma boa mãe.
"Нам" – хорошее слово.
- Exacto, "nós" é uma boa ideia.
Она сказала, что прочитала, будто кровь Ведьмы – это своего рода плата за переход.
Ela leu em algum lugar que o sangue de uma Hexenbiest pode ser usado como um boa maneira para atravessar.
Хорошая новость для волков.
Então se fores um lobo, é uma boa notícia.
Разве это плохо?
- Está bem, isso não é uma coisa boa?
Да! - Вот черт!
Boa!
Джесси, а вот сейчас самое время для Генезиса.
Jesse. Agora era uma boa altura para o Genesis.
Он помогает от потери крови, не знал разве?
É boa para as perdas de sangue, sabias?
Хорошее безумие, понимаешь?
Mas é uma loucura boa, não é?
Удачи с поисками.
Boa sorte com a vossa busca.
Удачи, Майк.
Boa sorte, Mike.
К вам можно?
É boa altura?
Хорошая попытка, но, чтобы вытащить его, вы двое провернули что-то, к чему не хотите привлекать внимание, появляясь вместе на людях.
Boa, mas vocês os dois fizeram um arranjinho e não querem que o público se aperceba ao juntarem-se para isto agora.
Я работала над тем, чтобы его обойти, когда Зейн понял, что мы собираемся сделать, он не только отменил это соглашение, он пожелал нам удачи.
Tentava contorná-las, quando o Zane se apercebeu do que fazíamos. Não só as descartou, como nos desejou boa sorte.
Не хочу критиковать новый мировой порядок, но какая у него должность?
Não quero questionar a nova ordem mundial, mas qual é o título dele? - Boa pergunta, Marissa.
С кем нужно быть на короткой ноге, чтобы заказать хороший столик?
Quem é que tenho de conhecer para arranjar uma boa mesa? Jesus Cristo.
Удачи с мамой.
Boa sorte para fazeres as pazes com a tua mãe.
Он не только готов был нанять меня, но и сделал это с радостью.
Não só estava disposto a contratar-me, como o fez de boa vontade.
Она постоянно твердит о своей крутой памяти?
Gaba-se de ter uma boa memória?
И ты подаришь ему столько любви, сколько сможешь, а значит, обеспечишь хорошие отношения с отцом, потому что семья – это самое главное.
Queres que ele tenha todo o amor que puder ter. Isso significa ter uma boa relação com o pai dele. Não há nada mais importante do que a família.
Есть разговор.
- Preciso de falar contigo. Não é uma boa altura.
А я не мог её вылечить.
Não a pude pôr boa.
Это плохая идея.
Não é uma boa ideia.
Не думаю, что это хорошая мысль.
Não acho que seja uma boa ideia.
Хорошая попытка.
Boa tentativa, miúdo.
Ладно.
Boa tentativa.
Я просто все сделаю, как было и ты будешь как новенькая, слышишь?
Vais ficar boa, como nova.