Cases traduction Portugais
171 traduction parallèle
Всё что я знаю, это то, что я хочу жениться на тебе прямо сейчас.
Só sei que quero que cases comigo agora.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Tray, detesto que te cases e que te vás embora.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека.
Sei que eles querem que te cases com um homem rico.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Custa-nos que não cases.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
Quero dizer-te que não gosto que te cases com aquele saloio.
Будь свободен, предоставлен только самому себе.
Não cases com nada. Nunca escolhas.
Никогда не женись мой друг, вот тебе мой совет.
Nunca te cases, amigo. Escuta o meu conselho.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Näo te cases, enquanto näo sentires que o deves fazer ; enquanto amares a mulher que escolheste para esposa ; enquanto näo a veres claramente.
Ты могла бы за меня выйти?
Talvez cases comigo?
И что с ним? Через 2 месяца я выхожу за на него замуж. Если ты не возьмешь меня в жены раньше.
- Vou casar com ele daqui a 2 meses a menos que tu cases comigo.
В общем... Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
Pois bem, quero que cases comigo.
Я хочу, чтобы ты женился на Хадасс.
Quero que cases com Hadass.
Она не пьiтается вьiманить у тебя деньги? Женить на себе? Тебе на нее наплевать.
Ela não fez chantagem contigo nem quer que cases com ela, tu não gostas dela, por isso afasta-te.
-... теперь ты не женишься.
-... já não cases. - Pois é...!
Женись - не женись.
Não estragues tudo! - Casa com ela, não cases com ela. - Liga-me quando tiver acabado.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Aquela tua velha moça, Jia-Jen, vai ficar contigo para a vida a menos que a cases fora!
Он не сказал, "Не выходи замуж. Я сейчас приеду."
Ele não disse : " Não te cases.
Кaмeлoт бyдeт зaщищaть Лeoнecc внe зaвиcимocти oт нaшeй жeнитьбы.
Camelot protegerá Leonesse quer cases comigo quer não.
Я настаиваю на вашем браке с мистером Коллинзом!
Insisto que cases com o Sr. Collins!
Я не хочу чтобы ты выходила замуж.
Eu não quero que tu te cases.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, quando ouvires a mensagem e se não for já tarde... não te cases... porque eu amo-te... e eu quero casar contigo.
Нет, я имел ввиду не выходи замуж за Дэнни.
Eu queria dizer... Não cases com o Danny. O quê?
Ну, тогда ты на ней не женишься.
Pronto, talvez não te cases com esta.
"Твой ребенок просто прелесть."
Queremos que cases com ela.
Пожалуйста, не женись раньше меня.
Por favor, não te cases antes de mim.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases com a tua paixão do liceu.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases com a tua querida do liceu.
Может и ты когда-нибудь замуж выйдешь.
Talvez também te cases um dia.
Я прошу выйти за меня замуж.
Vim pedir-te que cases comigo.
Не делай этого.
Não te cases com este homem. Não o faças.
Я умоляю тебя не выходить замуж за Рэндалла!
Peço-te, não te cases com o Randall.
Я не могу ждать вечно, когда ты, наконец, на мне женишься.
Não posso esperar toda a vida que cases comigo.
Не женись. Всякие мерзкие мелочи после свадьбы не исчезают, а становятся еще хуже.
Nunca te cases, Owen, porque os pequenos problemas do namoro não diminuem.
Я очень, очень хочу этого.
Quero mesmo, mesmo que cases.
Он всё время делает тебе предложение.
Está sempre a pedir que cases com ele.
Будешь много учиться - не выйдешь замуж.
Demasiados ensinamentos dos livros farão com que nunca te cases.
Меньше всего мне хочется, чтобы ты вышла за меня из жалости.
É um facto. A última coisa que quero... é que cases comigo por pena.
Как твой адвокат, рекомендую тебе немедленно жениться на ней.
Como teu advogado, eu recomendo-te que te cases imediatamente com esta mulher.
Не торопись выходить замуж.
Não cases demasiado cedo com ele.
Линда, не выходи за него!
Não cases com ele!
Не выходи за него!
Não cases com ele!
... кoгдa жeнишьcя нe cлeдyй пpимepy oтцa.
Um dia que te cases, não sigas o exemplo do teu pai.
Мешаю тебе выйти замуж не за того человека и совершить самую большую ошибку в жизни.
Vim impedir que te cases com o homem errado e que cometas o maior erro da tua vida.
Я прошу тебя, нет, я умоляю, каждой частицей души, выйти на меня замуж. Стань моей женой, матерью моих детей.
Peço-te, não, imploro-te com cada célula do meu corpo que te cases comigo, que sejas minha mulher para sempre e mais um dia e a mãe dos meus filhos.
- Ты псих. - Почему?
- Quero que te cases comigo.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
Porque quero que cases comigo.
- Не выходить замуж за Вопа.
Nunca cases com um latino.
И никто не умер.
Não te cases outra vez.
- Не женись никогда.
- Onde te meteste, Luigi? - Não te cases, rapaz!
Дорогая.
- Oh, querida. - Não te cases.