Cena traduction Portugais
8,098 traduction parallèle
Да, это был наш жест.
Essa cena era nossa.
Я смотрю на это дело о том, как гигантский мост в Окленде, штат Калифорния, строится в Китае.
Estou a ver esta cena... em como uma ponte gigante em Oakland, California... está a ser construida na China.
Инсценировка в больнице побудила вас довериться доктору Брукс.
A cena no hospital encorajou-o a confiar na Dra. Brooks.
Это Обскури?
A tal cena obscura?
Не курить на моём месте преступления.
Não fume na minha cena do crime.
- Мальдонадо правда там стошнило?
É verdade que o Maldonado vomitou na cena do crime?
Ты - место преступления.
Porque voçê é uma cena do crime.
И наша работа - собирать всё, что можно, с места преступления.
É o nosso trabalho apanhar tudo... de uma cena do crime.
Господа. Что на месте преступления?
Senhores, e a cena do crime?
- Вы первыми оказались на месте, да?
Foram os primeiros na cena do crime, não foram? Sim.
Было бы здорово взглянуть на место преступления
Ainda assim teria sido bom... Dar uma olhada na cena do crime.
А каким было место происшествия
Qual era a temperatura da cena do crime?
А убивать - это, оказывается, ништяк.
Esta cena de matar é de morrer a rir, não é?
Завтра вечером... имя Бастера Муна раз и навсегда войдёт в историю развлечений. Ведь он и его команда любителей собираются повторно дать представление, которое разрушило его театр.
Bem, amanhã à noite, o nome Buster Moon vai entrar para a história do entretenimento de uma vez por todas, já que ele e o seu bando de amadores desastrados vão voltar a levar à cena o espectáculo que lhe deitou o teatro abaixo.
После того, что ты сегодня такое учудил.
Fizeste uma grande cena hoje.
Что за история у тебя с кроликами?
Qual é a tua cena com os coelhos?
— Жесть, это будет круто.
- Cena marada, acho que fica fixe.
Монашеская.
É uma cena monástica.
А потом мы начинаем танцевать, и все возвращаются на свои места.
E depois começa uma grande cena de dança, e estão todos lá.
- Спасибо. - Ладно. Думаю, я бы запомнила, если бы ты устроила сцену.
Penso que me lembrava se tivesse feito alguma cena...
Да, это было безжалостно.
Meu, aquilo foi uma cena fria.
Не устраивай сцен, Робер, ты не дома.
Estás a fazer-me uma cena na minha casa? Já chegámos a isso?
Нет, эта сцена должна быть чуть позже.
A cena de invocação tem de aparecer mais tarde.
- Он такой классный.
- Sim. Que cena marada.
- Кристал замутила эту тему.
- Foi a Krystal que se lembrou desta cena.
- Это полный тупняк.
- É uma cena estúpida.
- Хочешь увидеть кое-что безумное?
- Queres ver uma cena marada? - Sim.
Ладно, как хочешь.
Está bem. Faz a tua cena.
Как хочешь.
Faz a tua cena.
Как хочешь. Как хочешь.
Faz a tua cena.
А теперь повернись и покажи нашу фишку.
Virem-se para fazermos a nossa cena.
- Ни хуя себе.
- Grande cena.
На вкус обычный либерал.
Sabe a liberal, não é a minha cena.
И без стыда без денег Забегу в автобус, вот и я и я храбрая, сумасшедшая Посмотрим.
E viver dentro de cada cena Sem um centavo em meu nome Subi num autocarro E aqui estou eu
И играет ужасно...
Ela nem sequer é boa! Aquela cena da janela...
Это очень умно, я в курсе.
É inteligente. Percebo a cena.
Я оставил это на месте преступления.
Deixei-o na cena do crime. "Cena do crime"?
Ты ведь не ожидал, что я появлюсь на месте преступления?
Não estava à espera que eu aparecesse na cena do crime, pois não?
Это был лучший миг в моей жизни!
Foi a cena mais espectacular de sempre!
Это же полный отпад!
Que cena incrível!
Я в жизни ничего круче не видел.
Foi a cena mais fixe que já vi.
Верн, как новый член этой банды чокнутых придурков советую не спорить с ними и расслабиться.
Falando como novato neste bando de inadaptados, faz um favor a ti mesmo e alinha na cena.
Мы нашли эту вашу супер-важную - трудно-находимую штуковину.
Já temos aquela cena super importante e bastante difícil de achar.
Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться.
Teve a presença de espírito para fugir de uma cena de crime, para remover provas que o incriminavam, para operar um veículo motorizado sem bater em nada,
Для меня это идеальная работа, но мое любимое занятие - вызывать клиническую смерть.
É o trabalho perfeito para mim, mas a minha cena preferida dos tempos livres é flatlining.
Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один.
As pessoas gostavam mais de mim e tu não suportaste, então fiz a minha cena.
Это твоя музыка, и я очень горжусь тобой.
Esta cena é tua e estou muito orgulhoso de ti.
АВП об этом прознали. Они отправили команду, чтобы это украсть.
A APE sabe da história, envia um grupo para roubar a cena.
Слушайте, все из-за того сигнала, наши датчики все перепутали...
Ouçam, se é pela cena do rádio, as nossas comunicações estão todas maradas e...
Никто из офицеров ничего не сказал, но абсолютно каждый был уверен, что проходит тайная операция.
Nenhum oficial disse alguma coisa sobre o assunto, mas toda a gente teve a certeza que era uma cena secreta.
Может, это и есть вещество стЭлс.
Talvez seja uma cena de tecnologia de camuflagem.