English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ C ] / Cerebro

Cerebro traduction Portugais

7,717 traduction parallèle
Я не читаю мозги.
Não consigo ler o cérebro.
Есть один, но я бы не рекомендовал его, и это будет зависеть от степени повреждения его мозга.
Não o recomendaria, mas depende da extensão dos danos no cérebro dele.
Её используют для лечения энцефалопатии, заболевания крови в головном мозге.
- Cortexin. Usam para tratar a encefalopatia, um doença sanguínea no cérebro.
Возможно, твои ноги ещё не окрепли, но голова-то при тебе.
Podes não ter as tuas pernas, mas ainda tens o teu cérebro.
Уэллс, двойная доза вызовет нейрогенный шок.
Uma overdose vai dar um choque no cérebro dele.
Вместо того, чтобы поощрять их одарённость, в первую очередь их начинают пичкать тяжелыми наркотиками, пока те не превратятся в стадо баранов.
Em vez de aceitar os seus dons mentais, a primeira reacção é enfiar-lhes com drogas pesadas até serem pessoas sem cérebro.
А похож ли твой мозг на его?
Será que o teu cérebro se parece com o dele?
Придется опустошить твой череп, чтобы посмотреть.
Terei que remover o teu cérebro para ver.
Я выслежу тебя... и сожру твои мозги!
Irei... Vou caçá-la e comer-lhe o cérebro!
Мистер Мёрфи, единственный живущий в мире человек-зомби на ваших глазах впервые попробует человеческие мозги.
Sr. Murphy, o único homem-zombie híbrido no mundo, agora vai comer um cérebro humano pela primeira vez.
Часть его мозга все еще работает.
Parte do cérebro ainda funciona.
Мы собираемся взломать твой мозг.
Vamos entrar no teu cérebro.
Если не хотите украсить эту хижину его мозгами, предлагаю бросить оружие.
Se não queres redecorar a cabana com o cérebro dele, sugiro que largues a arma.
Как у тебя с мозгами?
"Como está o meu cérebro?"
Пары являются, э-э, что-бы добраться до его мозга.
O combustível está... A chegar-lhe ao cérebro.
Точно, итак, этот вампир, которого он хочет убить по меньшей мере на 300 лет страше него, и любой, у кого на месте хотя бы половина разума знает, чтоон был идиотом, но у него была эта необъяснимая одержимость
Então, esse vampiro que ele quer matar tem pelo menos 300 anos a mais e todo mundo com metade do cérebro sabia que ele estava sendo idiota, mas ele tinha uma obsessão, então apostou na sinuca com o vampiro,
Доктор Саркисян и Веллер определяли область мозга, которая включается при эмоциональном ответе на изменение человеком своего мнения.
A Dra. Sarkisian e o Dr. Weller mapeavam os loci no cérebro que se iluminam quando há respostas emocionais, mudanças de opinião.
Пища для ума.
Boa para o cérebro.
Потребуется очень мощный копмьютер что бы определить связь.
Seria preciso um cérebro similar a um computador para identificar um manual tão camuflado como este.
Глазами что соединены с мозгом который может запомнить кучу данных.
Olhos que podem relatar imagens para um cérebro que pode memorizar resmas de dados.
Мозг который заметит то что не заметят другие и расшифрует код быстрее чем кто либо.
Um cérebro que reconhece padrões e decifra código mais depressa do que qualquer um.
немного Плезамина что бы замедлить сердце, немного долазепама что бы снизить активность мозга, немного эфедрина сделает его руки холодными на ощупь.
Plenzamina para diminuir os batimentos cardíacos, dolazepam para o cérebro, efedrina para tornar as mãos frias ao toque.
Я думаю, что у тебя в голове навоз вместо мозга.
- Estou a pensar que tens merda onde deverias ter um cérebro...
Похоже, ты расправляешься с делом всухую, гениальный доктор, потому что в течение последнего месяца дважды в день, каждый день
Esse é o som de acertares em cheio, Doutor Cérebro, porque no último mês, 2 vezes por dia, todos os dias,
Мозгу нужен периодический отдых.
O cérebro... tem que relaxar de vez em quando.
Мы стараемся научить их тому, что им действительно понадобиться, чтобы они реально пользовались полученными навыками, вклкючая физкультуру, рисование, музыку - словом, всё, что способствует развитию.
Tentamos ensiná-los tudo o que é necessário para que realmente possam usar o seu cérebro da melhor forma, incluindo educação fisica, artes, música, qualquer coisa que possa ajudar o cérebro a funcionar melhor.
Чип, что остался у него в мозгу, мог прорасти в височной доле.
A tecnologia Ark que não consegui remover do seu cérebro, há uma hipótese de que tenha inflamado o tecido no lobo temporal dele.
У него ковчегочип в мозгу. Вотанский чип.
Tem tecnologia Ark no cérebro, tecnologia Ark Votan.
Это мозг?
É um cérebro?
Это настоящий мозг, я привезла его из лаборатории, чтобы использовать его в качестве макета!
É um cérebro de verdade que eu trouxe do laboratório!
Ты правда поверил, что это настоящий мозг?
Acreditaste que era um cérebro a sério?
Я убедила его, что желатиновый мозг, который я приготовила в школу для Кристин – настоящий, и это после того, как он откусил кусочек.
Convenci-o de que um molde de cérebro de gelatina feito para a escola da Christine era um cérebro a sério depois de ele a ter provado.
Мозг жертвы получил ишемические повреждения.
Parece haver danos isquêmicos no cérebro da vítima.
Мозг испытывал кратковременное кислородное голодание.
É consistente com falta de oxigénio no cérebro numa série de rajadas curtas.
Из-за неё ты подумал, что ешь человеческие мозги, единственный способ над ней подшутить – пусть думает, что съела что-то гораздо ужаснее.
Ela fez-te pensar que estavas a comer um cérebro, por isso a vingança perfeita seria fazê-la pensar que está a comer uma coisa pior.
Вопрос не в том, кто из них главарь, а в том, участвует ли Джек в этом добровольно или принудительно.
Achas que acordou um dia e se tornou o cérebro de um golpe palaciano? A questão não é qual dos dois está no comando.
Многие полагают, что сны – это способ обработки мозгом наших эмоций и отношений.
A maioria das pessoas acredita que os sonhos são a forma do cérebro processar como nos sentimos sobre as coisas.
У вас отёк мозга.
Parece que ocorreu um inchaço no cérebro.
Наш мозг – это чудо природы, но он не эффективен.
O cérebro é um milagre, mas não é eficiente.
– К каждой клетке мозга.
... a todas as células do cérebro.
Мы не знаем, откуда он взялся. Но он воздействует на обширные участки мозга.
Não sabemos de onde veio, mas afeta várias zonas do cérebro.
Его мозг должен перегружать сам себя,
O cérebro devia estar a reajustar-se.
Ты вообще видел эту ораву упырей мозгоедов?
Já viste aquela enorme multidão de monstros comedores de cérebro?
У него ковчегочип в мозгу.
Tem tecnologia Ark no cérebro.
Если ваш мозг переключился на это, значит, одно связано с другим.
E se o seu cérebro foi para aí é porque há uma conexão.
Нет ничего плохого в том, чтобы использовать свой ум во благо другим.
Usar o meu cérebro para ajudar pessoas não é fazer nada de errado.
Ты используешь свой ум не во благо другим, а чтобы их одурачить, и хочешь, чтобы я похвалил тебя за это.
Não estás só a usar o teu cérebro para ajudar, mas sim para enganar pessoas. E queres que te digas que és uma boa pessoa por fazeres isso.
Скажите, агент Дэнверс, почему вы тратите такой ум на вышибание дверей для правительства?
Diga-me, Agente Danvers, porque desperdiça esse cérebro a trabalhar para o Governo?
Это ничего не даст.
Um transmissor telepático que controla o cérebro dele.
Небольшим давлением на сонную артерию я прекратил приток крови к мозгу.
Com um pouco de pressão aplicada na tua artéria carótida, eu paro o fluxo de sangue para o cérebro.
Я знаю, что ты не можешь себя полностью контролировать под мозгом, но мне действительно нужно, чтобы ты обуздала своего внутренного бро.
Sei que não controlas totalmente as tuas acções quando comes um cérebro, mas quero mesmo que tentes moderar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]