Chances traduction Portugais
241 traduction parallèle
Возможна война в Европе?
Quais as chances de uma guerra na Europa?
Возможно, он жив и находится в плену, но вероятность очень мала.
Talvez, capturado. As chances são muito remotas.
Бет, сейчас не время для стычек. Мы должны взвесить наши шансы.
Beth, não é tempo para emoções, temos que agarrar as nossas chances.
Я предпочитаю не иметь шанса... с ним.
Prefiro não ter chances, com ele.
- Нет. Ни шанса, ничего.
Sem chances, nada.
Ему это не принесет ни денег, ни славы, ни победы.
É o tipo de casos que não traz dinheiro, nem glória, nem muitas chances de ganhar.
Но у него хорошие шансы на вице-президентство.
Mas penso que tem boas chances para um segundo lugar.
Доктор... Каковы его шансы?
Doutor... que chances tem de viver?
Какова вероятность, что Чарли не землянин, а тазианец?
Quais as chances de Charlie não ser um terráqueo e sim thasiano.
Если наш капитал был бы больше, это давало бы нам больше шансов.
Precisamos de mais capital para termos mais chances.
Мышь, ты упустил свой шанс.
Ratinho, acabaram-se as chances.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Quando ele correr com os lavradores do vale, espalhará lá os cavalos e eu não terei mais chances.
- Эй, а каков шанс... заполучить это?
Quais seriam as chances de se conseguir algum desses?
У тебя будут результаты скачек, прогнозы, первые места, всё.
Saberás resultados de corridas, chances, cavalos eliminados, posições, tudo.
Пари. Каков шанс?
Quais são as chances?
Кто поддерживает теперь?
Quais são as chances agora?
КАКОВЫ МОИ ШАНСЫ?
QUAIS SÃO AS MINHAS CHANCES?
Я не стану вам врать насчёт ваших шансов, но... Мои симпатии на вашей стороне.
Não posso mentir sobre suas chances, mas... vocês têm meus pêsames.
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
Por que não aumentas as chances de Mr Neville, assim como as tuas, convidando-o tu mesma?
Больше никаких шансов.
Sem mais chances.
Что, придурок, наебнулись твои шансы?
Fodam-se suas chances, não é?
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил.
Seis chances para vc se endireitar, pôr o seu rabo novamente na escola e um, dois, três, quatro, cinco seis vezes e mandou tudo pro inferno.
И сколько же у тебя шансов найти работу с твоими данными... против парня с хорошим аттестатом и приличной причёской?
E quais chances que vc tem, com o seu passado, de conseguir um emprego contra um rapaz graduado e de corte de cabelo decente?
Без вариантов.
Sem mais chances.
Возможнось в такси была отличная.
As chances em um táxi eram grandes.
Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, ты трахаешь моделей.
E se tiveres dinheiro e fores interessante, tens chances. Precisas de ter uma modelo.
Куда это ты намылилась?
Não olhes para mim. - Tony? - Sem chances.
Веришь ли во второй шанс?
Acredita em segundas chances?
Достаточно надоели вторые шансы!
Chega de segundas chances!
Ну вот какие были шансы заболеть в субботу?
Quais são as chances de se ficar doente num sábado?
- Хороший счет.
- Boas chances.
Каковы наши шансы?
Quais são as nossas chances?
Пока у вас было предостаточно возможностей.
Teve muitas chances até agora.
И он сказал, что собачье ухо отрастает обратно крайне редко.
e disse que as chances da orelha crescer sao remotas.
Половина из них знает, что у них нет шансов, но им все равно.
Metade sabe que as chances estão contra, mas não importa.
Если установить прямой курс к Земле и избегать всех посторонних контактов с инопланетными видами, это увеличит ваши шансы на выживание.
Se mantiver um curso direto e evitar contatos externos com espécies alienígenas, - aumentará suas chances de sobreviver.
И даже в сотрудничестве с моей командой, Я бы сказала, что шансы против нас при проходе через это... Какие?
E mesmo com minha tripulação trabalhando juntos diria que as chances de sairmos dessa seriam de uma em dez?
Я надеюсь, что вы преувеличили шансы против нас, Тувок.
Espero que estivesse exagerando sobre nossas chances, Tuvok.
Мы должны избавиться от этого оставшегося борга и рискнуть самостоятельно.
Nós temos que deixar o último Borg, e obter as nossas chances sozinhos.
Мы перейдем этот мост, Если дойдем до него. По крайней мере, мы увеличим наши шансы выжить.
Não viemos até aqui para isto, mas ao menos aumentaríamos nossas chances de sobrevivência.
Никаких.
Sem chances.
"Мы увидели вывеску... Мы понимаем, что у нас тут не очень большие шансы."
"Já vimos o sinal... já percebemos que não temos grandes chances."
Я про наши шансы на победу в национальном чемпионате. Мы по-прежнему можем это сделать?
Estava a falar sobre as nossas chances de ganhar o campeonato.
Она скоро появится.
As chances são de que ela aparecerá. Normalmente aparecem.
Если вероятность, что они вас послушают?
Quais as chances deles escutarem você?
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше.
Os dados não estão claros de porque Omega se estabilizou naqueles últimos segundos, mas as chances são que era apenas uma anomalia caótica, nada mais.
И не мечтайте.
Sem chances!
Я никого не ущимляю в правах.
Você teve as mesmas chances que os outros.
У тебя пять шансов из шести. У тебя пять шансов из шести.
Você tem cinco chances em seis.
Каковы ваши перспективы там, мы не знаем.
As chances que temos lá em cima,... não sabemos, nem queremos saber.
Две золотые медали, возможно!
Duas chances para o ouro.