Combine traduction Portugais
88 traduction parallèle
Я решаю, на какую работу вас устроить.
Designarei qualquer trabalho que ache que combine consigo.
- Ну, хорошо. - Только теперь она хочет браслет к этой брошке.
Agora ela gostaria de um bracelete... que combine com a presilha.
Самая плохая комбинация, какая может быть это если есть одна старшая и нет ни одной пары.
A pior mão que podes ter é só teres uma carta alta e mais nada que combine.
Шеф-повар не будет любезен надеть что-нибудь, что подходит к хризантемам?
Isso não está no relatório. Talvez o chef deva preparar um vinagrete leve. Algo que combine com crisântemos.
Итак, Даффи, у тебя есть какая-нибудь теория при таком-то галстуке?
Então, Duffy, alguma teoria que combine com essa gravata?
Почему бы нам не проехаться к какому-нибудь магазину женской одежды... я бы купил тебе какой-нибудь халат, чтобы ты выглядел как уборщица...
Porque é que não te levo a ti para passear a uma loja de mulheres... para te comprar uma blusa que combine com o traje de criada... que usarás de agora em diante?
- Если не сочетать его с дилафтином.
- A menos que o combine com dilaftin.
- Только не в случае смешивания его с дилафтином
- A menos que o combine com dilaftin.
- Послушай, я тебе клянусь!
Eu juro. - Não há nada que combine?
Удачи тебе найти более нормальную рубашку.
Boa sorte para achar um machado que combine com essa camisa.
Осталось сравнить.
Agora só precisamos de uma amostra que combine.
Лили, ты хочешь купить какую-нибудь картину, подходящую под твою мебель?
Lily. Estás à procura de arte que combine com a tua mobília?
Почему бы тебе не одеть галстук под цвет моих глаз.
Por que não usas uma gravata que combine com os meus olhos?
Давно хочу купить новые стулья, но они все не подходят к столам и к плитке.
Bem, queria comprar umas cadeiras novas, mas ainda não consegui encontrar nada que combine... com as mesas e os azulejos.
Что-нибудь, что подходит по цвету к его волосам, что, что довольно похоже на цвет ваших волос.
Algo que combine com a cor do cabelo dele, que é... semelhante à cor do topo do seu cabelo.
Я просто не уверена, что тело подходит.
Só não tenho a certeza que combine com o corpo.
Комбинируйте его с техникой в комнате, и вы будете знать, где брешь в защите.
Combine isso com as especificações técnicas dos aparelhos de segurança da sala, e descobre onde estão os buracos de segurança.
Я просто думаю, что, когда имеешь дело с печатью на ткани, всегда лучше определиться с цветом фона.
Só acho que, quando lidamos com tecido estampado, é sempre melhor que combine com a cor de fundo.
Так что я хочу услышать про исследования, совмещающие электричество с отдыхом.
Não conheço nenhum estudo que combine electricidade e descanso.
Потребуются трудные решения, и принимать их должен мудрый администратор, сочетающий в себе умение слушать с вниманием к мелочам и обладающий способностью сострадать людям.
Decisões duras, terão que ser tomadas por um administrador sábio, alguém que combine uma atenta disposição... com atenção aos detalhes e compaixão para com seu próximo.
Посмотрю, смогу ли найти какое-нибуть возможное оружие.
Vou ver se consigo encontrar uma arma que combine.
Используем эти коробки, чтобы рассортировать карточки с отпечатками пальцев и, если повезет, найти совпадение с отпечатком из парка.
Vamos usar as caixas para diminuir as impressões digitais nos cartões, e com sorte encontrar uma que combine com a impressão encontrada no parque.
Обращай внимание на машины, одежду, на что-то, что не соответствует их нынешнему финансовому положению.
Procura carros, roupeiros, algo, que não combine com o seu rendimento.
Томми, как только я смогу договориться, нам нужно будет съездить в Сан-Франциско.
Tommy, logo que combine as coisas, vamos a S. Francisco.
Осуществите все остальные мероприятия касательно Илитии.
Combine o resto com a Ilithyia.
Будем надеяться, его ДНК совпадет с той, что мы нашли в жертве.
Bem, vamos torcer para que o DNA combine com o que achamos na vítima.
Вам надо найти исправный пистоль чтобы проверить на нём этот свинцовый шарик.
Você precisa de encontrar a pistola que realmente combine com esta bola de chumbo.
На яхте нет ничего, Что оставило бы такой след на черепе Адама.
Não há nada naquele barco que combine com a impressão deixada no crânio do Adam.
надеемся, она не совпадет с ДНК Дайсона.
Espero que o ADN do Dyson, não combine.
Что-то менее сочетающееся.
Que não combine tanto.
'от €, конечно, в католицизме есть свои привлекательные стороны, но не уверен, что эта конфесси € подходит всем.
Sei que é chamativo, mas não me parece que combine com todos.
Я отчаянно пытаюсь найти что-то, что совпадет с раной жертвы.
Estou desesperado para encontrar alguma coisa que combine com o ferimento da vítima.
Мора, ты нашла заточку, соответствующую ране?
Maura, encontraste um canivete que combine com as feridas?
Ладно, давай посмотрим, сможем ли мы сравнить этот состав с тем, который есть в базе полиции Майами.
Vamos ver se há uma receita que combine no arquivo da Polícia de Miami.
Объединив силу меча и крепость веры получим самую грозную силу на планете.
Pegue o poder da espada e o da fé, combine-os e terá a força humana mais temível do planeta.
Ага, и она была также очаровательна, как ты сейчас, хотя озлобленность ей идёт больше.
- Sim, ela foi tão encantadora quanto tu agora, embora a chatice combine melhor com ela.
Устройте встречу с ним.
Combine um encontro com ele esta noite.
Советую носить тебе пиджак и брюки одного цвета.
Daqui para a frente, escolhe uma roupa que combine.
Есть ли слово, которое описывает трагедию и счастье одновременно?
Há alguma palavra que combine "tragédia" com "felicidade"?
Хорошо. Уверен, сейчас ты соберешь обычные смертоносные инструменты из пластика и посмотришь, сможем ли мы получить совпадение.
Certo, acho que podemos começar a reunir instrumentos de plástico e ver se conseguimos que algum combine.
Нет. Пока сумочка подходит к моим туфлям.
Não a menos que a bolsa combine com os meus sapatos.
Люди меняются, но люди не меняются
Talvez a maluquice da Jo combine com a tua.
Выберем подходящий для картинки голос.
Combine isso com a voz certa.
Ага, нигде в публичных записях, нет свежих фоток кого-либо, кто был бы похож на нашего гостя.
Pois, não há fotos recentes de ninguém que combine com o nosso tipo em registros públicos.
Но у нас нет орудия убийства, которое могло бы соответствовать любому из них.
Mas não temos uma arma do crime que combine.
Так, в базе ФБР нет убийств, похожих по описанию на наше.
O FBI não tem nenhum assassinato na base de dados que combine com este método.
На Комбайне.
No "Combine".
Несмотря на то, что она подходит ко всем моим вещам.
Mesmo que combine com tudo aquilo que tenho.
- Красивое у неё лицо, Том?
Não tem Tom, uma cara que combine com esse sorriso? Sim, Senhor.
О, мoжет мне пoкpасить все oстальнoе?
Devo tingir o resto para que combine?
Нужно найти того, кто очень хорошо ему подходил.
Precisamos encontrar alguém que combine com ele.