Conde traduction Portugais
1,831 traduction parallèle
Если вы станете графом, то привлечете этих преступников к ответу.
E se fores nomeado Conde, levarás estes fora-da-lei à justiça.
Приказом короля я назначен графом Ширинга.
Uma ordem do Rei, nomeando-me Conde de Shiring.
Как чудесно иметь это звание и все, что к этому прилагается.
Que maravilhoso ser Conde de Shiring e tudo o que isso traz.
Итак, я спрашиваю, Берешь ли ты, Ральф, лорд Уигли, граф Ширинга,
E como tal, pergunto, aceitas, Ralph, Senhor de Wigleigh, Conde de Shiring,
А как же герцог Юлиус и его рыцари Белого Дракона?
E então o Conde Julius e os seus Cavaleiros do Dragão Branco?
генерала рыцарей Белого Дракона.
Conde Julius, o general dos Dragões Brancos.
умер!
O teu tio, Conde Julius, faleceu!
Интересно, что самая потрепаная книга - "Граф Монте-Кристо".
Curiosamente, o livro mais gasto é "O Conde de Monte Cristo".
Никогда бы не подумала, что буду жалеть графскую дочку.
Nunca pensei ter pena da filha de um conde.
Господь Всемогущий! "Графская дочь выступает за права женщин!"
Deus do Céu! "Filha de conde defende direitos das mulheres"!
Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению ".
Lady Edith Crawley, filha do Conde de Grantham, condena as limitações da lei do sufrágio para as mulheres e denuncia as intenções do Governo de remeter as mulheres para a vida que tinham antes da guerra. "
Третий граф почти обанкротился, четвертый спас имение тем, что скончался.
O terceiro conde quase foi à falência, O quarto só salvou a propriedade ao morrer,
Он основан, конечно, на реальной истории слуги графа Флэннинга Перси, который был заключён в лондонский Тауэр и, как мы знаем, отказался снять униформу, когда его приковывали.
Baseia-se na história do criado do Conde Flanning, Percy, que foi preso na Torre de Londres e que se recusou a tirar o uniforme quando foi acorrentado.
Мы всегда с нетерпением ожидаем ежегодного приезда, Граф.
Ficamos ansiosos pra voltar todo ano, conde.
Так вы, типо, действительно Граф Дракула. "Типо," Я - Дракула "
Então, você é o conde Drácula... tipo, "Eu sou o Drácula, blá-blá-blá".
Но, сэр, происшествие.
Conde, e a emergência? !
Я граф...
É Conde.
Окей, Джонни, мистер Тугой Гроб здесь планировал выступление этих напудренных неудачников на вечеринке.
Então, Johnny, o Conde-de-Ferro aí... ia usar o som desses defuntos pra animar a festa.
Мне кажется граф хотел искупаться.
Acho que o conde resolveu dar um mergulho!
Граф Дракула. Пожалуйста, не убивайте меня. Я ухожу, я ухожу.
Conde Drácula, não me mata, eu vou embora!
- Сэр, он прорвался в кухню.
- Conde, ele chegou à cozinha.
Рассказываю, что одинокий граф однажды встретил ее, и они говорят, что не было двух душ, которые были бы больше предназначены друг другу.
Diz que um conde solitário a conheceu por acaso... e não poderia haver almas gêmeas mais compatíveis.
Граф Дракула устроил это для всех комнат.
O conde pediu pra todos os quartos.
Вот он идет. Граф Неправда.
Aí vem ele, o conde crápula.
Граф Монте-Кристо.
Conde de Monte Cristo.
- Хочу хлопьев. Граф Чокула
Conde Drácula.
Полковник Эндрюс, второй сын графа Дентона.
Coronel Andrews, segundo filho do Conde de Denton.
А зовут его Капрони.
Diz aqui que é um conde.
Чудеса, ведь вы знаменитый граф Капрони.
É estranho. É o Conde Caproni, não é?
Граф Риарио собирается посетить нас.
Parece que o Conde Riario vem fazer-nos uma visita.
Я - лорд Джироламо Риарио. Граф и капитан-генерал Святой Римской Церкви. Племянник Его Святейшества
Sou o Lorde Girolamo Riario, conde e capitão-general da Santa Igreja Romana, sobrinho de Sua Santidade, o Papa Sixtus IV.
Граф Риарио.
O Conde Riario.
Ну, к сожалению, смеем отказаться от приглашения графа.
Infelizmente, teremos de recusar o convite do Conde.
Граф Риарио, будьте так добры.
Conde Riario, se não vos importais.
Позвольте представить графа Джироламо Риарио, представителя Рима, нашему Раю, нашей Флоренции.
Dêmos as boas-vindas... ao Conde Girolamo Riario, emissário de Roma, ao nosso Éden, à nossa Florença!
Граф Сен-Жермен.
O Conde de S. Germain.
Это звучит как использование артефакта.
Parece que o conde estava a usar um artefacto.
Граф Сен-Жермен.
O conde de S. Germain.
Слушайте, нужно, чтобы вы рассказали нам всё, что знаете о графе Сен-Жермен.
Olhe, precisamos que nos diga tudo o que sabe a respeito do conde de S Germain.
Итак, граф был негодяем, мошенником.
Muito bem, o conde era um canalha, um golpista.
Вещи графа были погребены с ним. в катакомбах под Парижем.
As coisas do conde foram todas enterradas com ele, nas catacumbas de Paris.
Подозрительно отсутствующие портреты графа.
Visivelmente ausentes os retratos do conde.
Ты не эксперт по графу Сен Жермена.
Tu não és especialista no conde de S. Germain.
Ты сам граф Сен-Жермен.
Tu és o conde de S. Germain.
Ты граф.
Tu és o conde.
Я граф.
Eu sou o conde.
Таким, каким наш хороший граф не был.
Todas as coisas que o nosso bom conde não era.
Я получил сообщение из Тольфы, от командующего Кваттроне, что граф Риарио напал на мои залежи квасцов.
Recebi notícias de Tolfa, do Comandante Quattrone... referindo que o Conde Riario... atacou a nossa mina de alúmen.
Граф Риарио убил всех, кроме одного, кому и поручил доставить свиток.
O Conde Riario só deixou um vivo, a quem deu a tarefa de entregar o pergaminho.
Когда я пойду на встречу с Риарио, останься дома.
Quando eu for encontrar-me com o Conde Riario... fica em casa.
Возможно, бог на стороне графа в этом деле.
Talvez Deus esteja do lado do Conde, neste caso.