Cones traduction Portugais
102 traduction parallèle
Или это что-то в вентиляционном отверстии?
- Ou será algo nos cones vulcânicos?
Что'с в вентиляционном отверстии сотни видов бактерий... Мы ничего не знаем о.
- O que há nos cones são centenas de bactérias que desconhecemos.
Вы похожи на мороженное в стаканчиках.
Vocês parecem um bando de cones de gelado.
Это машина для мороженого.
Não, é uma máquina de fabriar cones de gelados.
А где конусы, которыми было обозначено мое место?
Onde estão os cones marcando o meu lugar?
Мои пластиковые конусы?
E os meus cones?
Никто не может прикасаться к моим конусам.
Ninguém mexe nos meus cones!
Блин, я заметил как много этих оранжевых конусов у вас здесь на автостраде по пути сюда.
Caramba, olhem que reparei na quantidade de cones laranja que têm na estrada para cá.
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
Jerry, os meus bastonetes e cones estão todos misturados!
Я одолжил у них несколько конусов... когда чистил свою полосу "только для автопула".
Pedi-lhes uns cones emprestados, quando andei a varrer a estrada.
Мяса в вафельном стаканчике.
Gostava de ver carne em cones.
Ладно. Мы возьмем 4 стаканчика.
Só vamos querer quatro cones.
4 стаканчика.
Quatro cones.
Они все едят снежные конусы!
Só comem os cones gelados!
Тут есть снежные конусы?
Há cones gelados?
О, поглядите. Мороженое кончилось.
Vejam só... já não há cones de neve.
Эй, я принес мороженое.
Já tenho mais cones de neve!
Рич, смотри, чтобы метки попали в кадр. Да.
Rich, quando tirares a fotografia disto, vê se apanhas os cones.
Те разделители должны быть дальше, тут и без очков видно на тех перекладинах должны быть отражатели
Estes canalizadores deviam estar mais afastados, e a menos que eu precise de óculos, devam haver reflectores nestes cones.
Зайди к Сержанту в Хижину Необходимого, запасись необходимым.
Eu tenho um mapa no Motel Retiro dos Cones.
Пожалуйста! Прекрати!
- Queres ficar no Retiro dos Cones?
- Погоди. Ты была ко мне добр.
- Sim, o Retiro dos Cones.
Всё хорошо. - Отлично. "Уютный Конус", значит.
O motel é feito de cones que, é claro, os carros procuram evitar.
Мороженое готово?
Os cones de gelado já estão prontos?
Ладно. Я возьму 25 конусов с ароматом жимолости. Чтобы сохранить форму на следующую неделю.
Levo 25 cones de incenso de madressilva, vão manter-me saudável durante a próxima semana.
Конусы!
Cala-te! Cones!
Конусы!
Cones!
Сколько у вас дорожных конусов?
Quantos cones laranjas de sinalização é que tem?
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
À medida que os exploradores se aprofundavam na caverna, depararam-se com galerias repletas com as formações mais incomuns, como estes cones de 5 metros, congelados com delicados cristais.
Если нас поймают, мы лет 20 будем лепить снежки в Сибири.
Se formos apanhados, vamos fazer cones de neve na Sibéria nos próximos 20 anos.
Обожаю цыпочек, витающих в облаках! Когда они начинают болтать, можно смело смотреть на то, что у них там ниже шейки!
Gosto daquelas miúdas com os cones na cabeça... quando começam a falar, podes olhar para baixo do horizonte.
Не забудь убрать конусы.
Não te esqueças de apanhar aqueles cones!
Просто расслабь свои палочки и пригрей свои колбочки, а мы уж обо всем позаботимся.
You just rest those rods and coddle those cones. Everything's taken care of.
- А почему у нас стоек нет?
Esquerda. - Porque não usamos cones?
- Я сбил три стойки.
- Devo ter batido em 3 cones.
Нет, людей я не сбивал, только стойки
Não bati em pessoas, só em cones.
Он как колючка.
Eu sei! Parecem cones de sinalização!
Нет, там ещё есть машина в огороженной зоне.
Certo rapazes, ainda há carros na área dos cones.
По-моему всё чисто, не молчи.
Os cones parecem soltos para mim. Rahway?
- Сюда! Мы вполне можем спасти мир и взять себе сладких шариков.
Não há razão, para que não possamos salvar o mundo e obter cones de neve.
Два фруктового льда, и две футболки!
Dois cones e duas t-shirts para levar.
Не волнуйся. Я оставил его в гараже одевать флаги на шпили.
Está na garagem, pu-lo a pôr bandeiras nos cones.
И нам не придется одевать флаги на шпили. Ага.
Não temos de pôr bandeiras nos cones.
Должно быть будет задержка во времени реакции палочек и колбочек.
Deve haver um atraso ligeiro no tempo de reacção nos cones e rods.
Да, я понимаю как ты смог сгенерировать сигнал сжимая свои мышцы или что-то в этом роде, но как ты получил диапазон частот?
Sim, percebo como consegues gerar um sinal ao prenderes os teus cones ou seja o que for, mas como conseguiste o alcance?
Вокруг конусов, вокруг конусов.
À volta dos cones, à volta.
И конусы совсем не сбивают с толку.
Os cones não são embaraçosos para eles?
У меня был выбор между этим и огромным конусом на шею.
Ou era isto ou daqueles cones gigantes.
И вы хотите, чтобы кто-то охранял их лужайку, наставлял ограждения оранжевыми конусами, а не занимался настоящей полицейской работой и защищал людей.
Se quer alguém para vigiar o quintal, arranje uns exploradores com cones laranjas, não polícias de verdade com obrigações e pessoas para proteger.
О, ну знаешь. Как будто на мне.. ... такой конус, который одевают на собак, чтобы они себе яйца не лизали.
Parece ser um daqueles cones que colocam nos cães para que não lambam os tomates.
Я купил в интернете 150 дорожных конусов и превратил их в трек для мотогонок
Eu comprei 150 cones de sinalização na internet e a transformei numa pista de MotoCross.