Dar traduction Portugais
70,653 traduction parallèle
Когда будете готовы, спуститесь в медкабинет, и сестра Крейн даст вам список ваших обязанностей на сегодня.
Quando estiver pronta, desça para a sala clínica e a enfermeira Crane dar-lhe-á as suas tarefas para hoje.
Позволите мне взглянуть?
Porque não me deixa dar uma pequena vista de olhos?
На самом деле, я собираюсь провести глобальный разбор и отдать пару мешков хлама в церковные пожертвования.
De facto, vou fazer uma limpesa gigante e dar malas de coisas ao bazar da Igreja.
Когда будет обед?
Podem dar-me o almoço?
Миссис Уильямс, зайдите за ширму, пожалуйста, и... Я буду через минутку.
Sra. Williams, pode dar um pulo para detrás da cortina, por favor, e... irei lá ter num momento.
- Он просто взглянет на ваши зубы.
- Só quer dar uma vista de olhos à sua boca.
Не хочешь отдать мне свой пиджак?
Queres dar-me o teu casaco?
Они хотят, чтобы мы приехали и осмотрелись.
Querem que vamos lá dar uma vista de olhos.
Меня теперь отпустят?
Dar-me-ão agora a alta?
Я также подумала, что мои старые журналы могли бы развлечь наших дам.
Mas pensei que as revistas podiam dar um ligeiro alívio às nossas mulheres.
Простите, что не позволяю вам дать ей его самой.
Lamento não a deixar dar-lho por si própria.
Это из коробки пожертвований в клинике. Я подумала, что Дека найдёт этому применение, учитывая её интерес ко всему, что связано с медициной.
Isto foi doado à caixa de brinquedos, na clínica, mas pensei que a Deka pode dar-lhe uso, dado o seu interesse em todas as coisas da medicina.
Фрэнки станет прекрасным президентом...
O Frankie vai dar um grande Presidente...
Дженнифер... мы отойдем на минутку.
Jennifer... Pode dar-nos um segundo por favor?
И мы сделаем всё возможное как Хранители послания Стива.
E iremos dar o nosso melhor enquanto guardiães da Mensagem do Steve.
Взглянете на мою малышку?
Pode dar uma vista de olhos à minha bebé?
Вообще, даже не купайте в той воде, слышите?
Nem a aproxime, nem sequer dar-lhe banho. Vão buscar mais água à carrinha, está bem?
Я пыталась привить тебе ответственность, Рассел...
Estava a tentar dar-te alguma responsabilidade, Russel.
Нет, ты свалила на меня свою грязную работу, и это нечестно.
Estavas a dar-me o teu trabalhinho sujo, e é bem sujo.
Я ycтaлa, я xoчy пoйти дoмoй и нaкopмить кoтa.
Estou exausta, quero ir para casa e dar comida ao meu gato.
Дyмaю, я caмa cпpaвлюcь.
Acho que consigo dar conta dele.
Hy, в итoгe oн oтдaл жизнь зa мeня, тaк чтo, кoнeчнo, тeпepь y мeня oпpeдeлeнныe чyвcтвa к нeмy.
Ele acabou por dar a vida dele por mim, por isso, é claro que agora tenho sentimentos por ele.
В конце концов враги настигли его.
Os inimigos acabaram por dar com ele.
Moя paбoтa - вepить тoмy, чтo гoвopят, чтoбы кaк мoжнo лyчшe пoмoгaть людям.
O meu trabalho é confiar no que me dizem para lhes dar o melhor tratamento possível.
Eсли вaм нужнa гapaнтия, я нe мoгу вaм ee дaть.
Se quer garantias, não lhas posso dar.
Я предлагаю вам то, что не смог предложить никто другой — правосудие.
Dou-vos aquilo que nenhum outro homem conseguiu dar... Justiça.
Я выкормила ее своей грудью, хотя мне предлагали отдать ее кормилице.
Alimentei-a do meu próprio peito mesmo quando me disseram para a dar a uma ama de leite.
- Я только что дал тебе кучу денег.
Acabei de te dar uma data de dinheiro.
- Она даст мне корабль и пожелает удачи.
Ela dar-me-ia um navio e desejar-me-ia boa sorte.
А если Джон не вернется, тебе понадобится их поддержка. Все будут действовать вместе, и ты получишь то, чего хочешь.
E se o Jon não voltar, vais precisar do apoio deles para que possam trabalhar juntos e dar-te o que realmente queres.
Ты сам знаешь, что этого не избежать.
Deves saber que não há volta a dar a isto.
Я могу что-нибудь дать вам.
Podia dar-vos alguma coisa.
Его не должны отвлекать мысли об укрывательстве бастарда покойного короля.
Ele não precisa de pensar em dar abrigo ao bastardo de um rei morto.
Мы делаем шаги, но Владыка Света направляет...
Poderemos dar os passos, mas o Senhor da Luz...
Ланистеры обращаются со мной хорошо и дают все, что мне нужно.
Os Lannisters estão a tratar-me bem e a dar-me todos os confortos.
Проектировать их с такой чертой, должно быть, было трудно для вас.
Dar-lhes essa capacidade deve ter sido difícil para si.
Я зайду сзади.
Vou dar a volta por trás.
Мы... мы вышли погулять.
Nós... nós saímos só para dar uma volta.
Я только что забрал запись.
Eu apenas precisava de dar uma volta.
Если нельзя на улицу, то дай мне хотя бы ручку.
Se não posso ir lá para fora, o mínimo que pode fazer é dar-me essa caneta e papel.
Она хоть успела показать ему прежде, чем отдать его тебе?
Será que ela mostrou-lhas antes de tas dar?
Ты можешь сначала это передать Ральфу?
Podes dar isto ao Ralph primeiro?
Показать вам, что наверху?
Vamos dar uma olhadela lá em cima?
На удачу.
Para dar sorte.
Она скоро родит нашего первенца.
Ela vai dar à luz o nosso primeiro filho.
Ты можешь дать мне 10 минут?
Não me podes dar 10 minutos?
Думаю, это сработает.
Acho que já deve dar.
Не прошло и недели, как ты вернулся, и уже выполняешь мамину работу по дому?
Voltaste há menos de uma semana e a mãe já está a dar-te tarefas?
Сработает!
Vai dar resultado!
Мы даем ему надежду.
Estamos a dar-lhe esperança.
Но что, если бы могли дать Бэрри шанс снова увидеть сына?
Mas e se pudermos dar ao Barry oportunidade de ver o filho de novo?