Dom traduction Portugais
2,194 traduction parallèle
Я похудел, отлично загорел, и теперь неотразим, и снова могу красноречиво флиртовать.
Baixei até ao meu peso mais sensual, o meu bronzeado está forte, o meu dom para os comentários hilariantes está de volta.
Мама подарила ему слух, а это оказалось проклятием.
A mãe deu-lhe o dom de ouvir e acabou por virar uma maldição.
Дон Бартоло.
Dom Bartolo.
У моего Хесусито был дар.
Meu Jesusito, ele tinha um dom.
Он плюнул на всю семью, когда отдал свой дар тебе.
Ele cuspiu nesta família ao dar-te o nosso dom.
Или подумает, что "Анна Каренина" - это такая писательница.
Ou que o Dom Quixote é um livro sobre um burro chamado Hotay.
Ну, мой дед, э, Стив Уайтекер - первый так вот, у него действительно был дар помогать людям.
Bem, o meu avô, o primeiro Steve Whitaker, ele na verdade tinha um dom para ajudar as pessoas.
У моего Хесусито был дар.
O meu Jesusito, ele tinha um dom.
Отвергать то, что даёт нам Бог, это богохульство.
Recusar o dom de Deus para nós é blasfémia.
О, похоже вы подружились.
Parece que você tem o dom.
У тебя талант к красочным описаниям
Tu tens um dom para pintar uma imagem vívida,
У меня есть навык вытягивать из людей то, что они не особо хотели говорить.
Tenho o dom de conseguir fazer com que digam o que não querem.
Ну, теперь когда вы об этом сказали Могут понадобиться твои бухгалтерские навыки, чтобы разобраться в этих записях.
Agora que disse, o seu dom com números era útil para ver estes registos.
Благословляй и укрепляй ее ежедневно даром своего Святого Духа.
Abençoe-a e fortaleça-a diariamente com o dom do Seu Espírito Santo.
У этого ребёнка уже есть склонность драматизировать.
O bebé já tem o dom dramático.
Билли Китса убили сегодня утром, и мы подумали, возможно, вы могли бы использовать свой дар, чтобы помочь нам поймать убийцу.
O Billy Keats foi assassinado esta manhã e pensámos que pudesse usar o seu dom para nos ajudar a levar o assassino à justiça.
Дар.
- Um dom.
У нее был дар.
- Ela tinha um dom.
И Бог наградил тебя этим подарком не просто так.
E Deus deu-te esse dom com um propósito.
Но тебе повезло, ведь ты родилась с даром правильных побуждений.
Mas tu és sortuda, porque nasceste com o dom autentico de impulso. Não deixes que destruam isso.
Я тоже научился скрывать свой дар.
Eu também aprendi a esconder meu dom.
У меня дар! Ты просто чудеса творишь с тем пацаном, у которого брат в коме.
Eu tenho um dom! Fez maravilhas com o miúdo com o irmão em coma. Espere, Ryan.
У тебя есть дар.
Tens um dom.
У вас, кажется, есть дар.
- Você tem um dom.
Что бы это ни было, это талант.
O que quer que seja, é um dom.
Енох Малахия Томпсон, за то, что вы вняли евангельскому призыву возлюбить ближнего своего, и своими действиями наглядно показали идеалы церкви, за то, что вы обогатили наследие человечества, и стали для других прекрасным примером, указом Папы Пия XI
Enoch Malachi Thompson, por ter respondido aos chamados do evangelho e ilustrado com as suas acções os ideais da Igreja, por ter enriquecido o dom da humanidade e servido de exemplo para os outros seguirem, ordenado pelo Papa Pio XI, agora dou-lhe o título
Это у него в крови.
- O rapaz tem o dom.
Парень - талант.
Ele tem o dom, tem tudo :
Дорогая, у мальчика дар.
- Um mágico profissional! Querida, ele tem um dom.
Мой дар - доказательство этого.
O meu dom é disso prova.
Симон, у тебя дар.
Simone, tem um dom.
Но... откуда бы, по-твоему, ни снизошёл твой дар, и кто бы им тебя ни наградил, это просто аномалия.
Mas, de onde quer que julgue que esse dom veio ou quem quer que julgue que lho deu, não passa de uma anomalia.
Эйприл, похоже что у тебя есть редкий дар, чувствительности Я тренировался всю мою жизнь чтобы его развить.
April, parece que tens um dom raro. Uma sensibilidade que treinei a minha vida toda para desenvolver.
Ты просто рожден для этой работы.
Tem um dom.
Это мой дар.
Esse é o meu dom.
Джентельмен... не воспользовался бы женщиной, которая была большим чем половина её бутылки Dom.
Um cavalheiro não se aproveitaria de uma dama que bebeu mais de meia garrafa de uísque.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант.
Passava dias sem dormir, e nem era o seu dom.
Каждый день после пробуждения был для меня подарком, так что позволь и мне сделать что-нибудь.
Todos os dias desde o meu despertar tem sido um dom, portanto deixa-me dar bom uso.
Марко умеет превращать неизвестных художников в звёзд.
Bem, isto é dom de Marco faz artistas desconhecidos em estrelas.
Ты не можешь плохо отгадывать. Это не умение.
Não dá para ser mau nisso, não é um dom.
Жизнь, она сильнее всего. Это такой подарок. Это так замечательно.
É a vida que é mais forte, é um dom, é tão maravilhosa.
Людям всё ещё нужна крыша над головой, а старина Олли умел приболтать людей.
As pessoas ainda precisam de um teto sobre suas cabeças, E o velho Ollie sempre teve um dom para a conversa.
Дар не был забыт.
Um dom não esquecido.
Той ночью я увидел невероятный дар Гэтсби, его способность надеяться.
Foi também nessa noite que me apercebi do extraordinário dom da esperança do Gatsby.
Дар, которого я больше не видел ни в одном человеке.
Um dom que nunca encontrei numa pessoa.
У тебя настоящий дар.
Se for verdade, é um grande dom.
Это подарок.
É um dom.
У тебя просто талант, детка.
Tu tens cá um dom, miúda.
Одна пицца с пепперони и дополнительным сыром, с собой.
Uma piza de pepperoni com muito queijo e uma garrafa de Dom Perignon.
Это был твой подарок
Mas tinhas uma orientação, era esse o teu dom.
У меня всегда был этот дар.
Sempre tive um dom.