Encanto traduction Portugais
508 traduction parallèle
Что какой-то, саксонский грабитель, может знать о красоте?
Que pode um ladräo saxäo saber de encanto?
Возвращались на разорённую землю бывшую когда-то самой благодатью...
Sinistros e vacilantes regressaram à desolação do que em tempos fora uma terra de encanto e abundância.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
É insensível. Mas isso faz parte do seu encanto.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Tem mais encanto do que a lei permite.
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
Estava muito embriagado e deixei-me levar pelo teu encanto.
Я хочу покоя. Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
E quero ver se algures ainda há encanto e dignidade.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto. O Senador também era assim.
Если он нацелен на помолвку, для него нет лучшей цели.
Dizem que é um encanto. Ele não podia ter acertado com melhor alvo.
Предполагаю, что это часть твоего шрама.
Deve fazer parte do teu encanto.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, ela estava determinada a zelar pelos interesses das suas duas estranhas filhas.
Она очаровательна.
- É um encanto e charmosa.
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
As pessoas acham que temos vidas de encanto e paixão... mas na verdade somos uns solitários.
Так говорят в Америке, когда встречают очаровательную женщину.
É um termo americano. Significa que alguém tem muito encanto.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, se não se importa que eu diga, acho que é um encanto.
Я больше не нравлюсь тебе?
Parece que perdi algum do meu encanto.
Дом без любви это смерть заживо.
Uma casa sem encanto é uma morte em vida!
Я как раз говорила м-ру Эленби... Он ужасно упрямится.
Dizia ao Sr. Allenby... que tem um encanto irresistível.
я груб ; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной. Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом.
Eu, que rudemente sou marcado, e que não tenho a majestade do amor para me pavonear diante de uma musa furtiva e viciosa eu, privado da perfeita proporção, desprovido de todo encanto pela pérfida natureza,
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
Tentei viver num ambiente rodeado de encanto... que tinha desaparecido para sempre.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Sabes, aquele teu belo cavalgar, o laçar... e todo o encanto com que me maravilhavas?
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Vemos a cordialidade... e o encanto de pessoas como a Sra. Bertholt.
Я понял, что слова - "очарование картины" - это не пустая фраза.
"deixei-me cair sobre a cama. " Percebera que o encanto do quadro
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
Em plena vista a lingerie perde o seu encanto triunfa a indecência.
Смотри, нам очень повезло.
Olha-me para aquele encanto.
Такую великолепную квартиру вы вряд ли вы...
Os apartamentos com este encanto...
О, так всё было великолепно, настоящие великолепие во плоти.
Era toda a beleza, todo o encanto feitos carne...
И тут появился этот Джонни Фонтейн... со своим слащавым голосом и итальянским шармом. Она сбежала.
Depois, apareceu o Johnny com a sua voz doce e o seu encanto de mestiço, e ela fugiu.
В этом мое очарование.
Esse é meu encanto.
Очарование, говоришь?
Que encanto, hein?
Он очарователен, Ник!
É um encanto, Nick!
Женщина обширного богатства и большой красоты.
Uma mulher de grande riqueza e raro encanto.
Эт... очаровательно, знаешь ли.
És um encanto, sabes.
Искусство представляет их с определенной реалистичностью, но природа не обязана совпадать с нашими предположениями.
A arte empresta-lhes um certo encanto, a Natureza porém não é obrigada a seguir as nossas especulações.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
Я видела, как самые старые девы таяли под лучами твоего обаяния.
Tenho visto o gelo das senhoras derretido pelo seu encanto.
Да, бесподобная женщина!
Um encanto... ... É sim.
Я бы служил вам более искусно, если бы знал, как.
Podia cortejar-vos com mais encanto se soubesse como.
Как мило.
Que encanto!
Месье виконт де Вальмонт, дитя мое. Ты вероятно его не помнишь. Хотя он очень обаятелен.
O Sr. Visconde de Valmont, minha filha, de quem talvez não vos recordareis, a menos que do seu notório encanto.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Teve um certo encanto que nunca experimentara antes.
И в атмосфере окружающей нас природы, мы наслаждались магией поэзии.
E, no encanto do momento, deixávamos a poesia exercer a sua magia.
Я подарю тебе кое что что сделает из тебя мужчину.
Eu farei-te um encanto. Que te tornará um homem.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь. У неё есть грация и шарм.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
У неё артрит - она даже воду сама включить не может.
Que encanto! Tinha imensa artrite nas mãos, não conseguia abrir a torneira.
О, очаровательно.
Que encanto!
Haвepнoe, тyт зaмeшaн зaкoн yбывaющeгo peзyльтaтa.
Sinto que o encanto será quebrado.
Щекотка и Царапка потеряли остроту.
O Itchy e o Scratchy perderam o seu encanto.
А ещё... у него тоже был подход к женщинам.
Também ele, tinha encanto junto das mulheres.
- Кажется, я лечу в Кливленд.
- A cidade tem o seu encanto.
- Конечно
Quanto encanto.