Eu traduction Portugais
830,877 traduction parallèle
И если хочешь действительно ему досадить, я круто смотрюсь в Шанели.
Se quiseres mesmo magoá-lo, eu fico muito bem com Chanel.
Берт, я настаиваю, чтобы ты к нам присоединился.
Bert, eu insisto que te juntes a nós.
Ты хочешь, чтобы я и смотрел на него, и слушал?
Queres que eu olhe para ele e o oiça?
То, что он мне помогает, не означает автоматически, что я избалован.
Só porque ele me ajuda não significa automaticamente que eu sou mimado.
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Está bem, eu vou dizer, mas por favor, não me julguem.
Ну, я и правда завидую вашим отношениям.
Eu invejo a vossa relação.
Крипке, профессору Ву, профессору Кляйн и официантке из кафетерия.
Não, eu só contei ao Leonard, ao Howard, ao Raj, ao Kripke, ao Professor Wu, ao Professor Klein, e à mulher do almoço no refeitório.
Посмотри в зеркало. Вы оба выглядите лет на десять старше меня.
Olha-te ao espelho, vocês parecem 10 anos mais velhos do que eu.
Не хочу говорить.
- Eu não quero dizer.
Я избалован?
Eu sou mimado?
Я называю эти круги "Личными зонами".
Eu chamo estes círculos de "Zonas de Privacidade."
Этот круг включает лишь меня и тебя.
Este círculo contém só eu e tu.
И теперь я понимаю, что что некоторые вещи должы оставаться лишь между тобой и мной, и, в случае покраснения и набухания, доктором Финком.
E agora compreendo que algumas coisas são somente entre eu e tu, e no caso de vermelhidão e inchaço, Dr. Fink.
Теперь-то я знаю.
- Agora eu sei disso.
Сначала я подумал, что она чудит из-за своего жуткого ПМС, но... оказалось, что она искренне оскорблена
Antes eu achava que ela estava assim por causa da sua cólica menstrual, mas não, ela estava apenas a morrer de vergonha.
Тяжело привыкнуть, да?
Queres que eu... Não.
Твоя жертва спасла всех нас.
Quem vou eu salvar agora? Acabo de ser derrotada pela SNIGLAR.
Фиона, полегче.
Sou só eu.
Но ты это сделала, потому что мать заслуживает знать правду.
Porque uma mãe merece a verdade. Então, agora eu sei.
Твоя задача - вырастить его. То, что я могу сделать, никто не сможет.
O que eu consigo fazer, nenhum humano é capaz.
- Думаю наоборот.
Eu acho que sim.
Потому что это я.
- Porque sou eu.
Потому что я здесь.
Porque eu é que sou.
А я никогда не убивала фею.
E eu nunca matei uma fada.
Я знаю, ты думаешь, что это твой город, но я создала его... Все это.
Sei que pensas que és dona da cidade, mas eu é que a inventei.
Голд, я понимаю. Бояться - это нормально.
Gold, eu percebo.
А это я.
E aquele sou eu.
Все эти годы я знала, что в чудовище живет хороший человек.
Todos estes anos eu soube que havia um homem bom atrás da besta. Agora também o sabes.
Позволь помочь.
Eu posso... - Não.
Эта палочка предназначена для того, чтобы уничтожить тебя... как и я.
Esta varinha foi feita para te destruir. Assim como eu.
В некотором смысле я всегда знал это.
De alguma forma, eu sempre soube.
Мне суждено было стать Спасителем, мама.
Eu estava destinado a ser o Salvador, mãe.
Ты просто испугалась, что я тебя убью, и поэтому бросила меня.
Tu só tinhas medo que eu te matasse. E foi por isso que me abandonaste.
Мне нужна моя сила.
Eu preciso do meu poder.
Из-за таких злодеев, как ты и я.
Por causa de vilões como tu. E eu.
Я люблю тебя.
Eu amo-te.
У нас с тобой была парочка совместных приключений...
- Nada disso. Eu e tu já tivemos muitas missões juntos.
Мы с Генри как раз обсуждали кое-какие...
A mãe dele fará o quê? Eu o Henry estávamos a falar de negócios.
- поймаем.
- Eu vou lá.
Ты знаешь, кто я.
Sabes quem eu sou.
Ты произносишь это имя... А я слышу, как ты произносишь имя отца в месте, где ни один ребенок не должен слышать имя своего отца, а потом разыгрывается воображение и...
Dizes esse nome e eu ouço-te a dizer o nome do meu pai em sítios que nenhum filho devia ter de imaginar o nome do pai a ser dito.
Это было до того, как я...
Isso foi antes de eu...
Предложение, которое мне не приходилось произносить со времен школы.
Uma frase que eu não dizia desde o secundário.
Если нас раскроют я вернусь в тюрьму, и вы вместе со мной.
Se formos descobertos, a Presidente perde o cargo, eu volto para a prisão e vocês vêm todos comigo.
Все не так просто.
E porque é que eu vim?
Ну, у Спасителей есть роскошь всегда поступать правильно.
Eu não.
Газ справа.
Eu sei.
Думаю, будет лучше сразиться с матерью в одиночку.
Será melhor eu enfrentá-la sozinho.
- Прозвучало угрожающе.
O rapaz que eu perseguia.
Что ж, а ты знаешь кто я.
E tu sabes quem eu sou.
Как пожелаю?
Como eu quiser?