English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ E ] / Exige

Exige traduction Portugais

972 traduction parallèle
- Еще как. Это надо отметить.
Isto exige uma celebração!
- Рад слышать. Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
A sua senhora exige que tudo seja muito correcto.
Он отвергает её, и она просит его голову на золотом подносе. Целует его холодные мертвые губы.
Ele rejeita-a e ela exige a cabeça dele numa bandeja e beija-lhe os lábios frios.
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида.
Como Gerónimo saiu com seus guerreiros pela 3ª vez da reserva provocando muitas mortes, o General Niles exige que Gerónimo e seus guerreiros Sejam levados para o Forte Marion, na Flórida,
Вы серьезно нарушаете мое предписание о том, что следует держать дистанцию
Sua grosseira infracção exige que se distancie.
Вот оно – святилище, хранящее тайны Вашего босса.
Opor-se assim ao seu chefe exige muita coragem.
Требуется терпение, выдержка, много пота.
Sou todo a favor da decência. Ela exige paciência, moderação, suar as estopinhas.
У неё большие запросы?
Ela exige mesmo o melhor para ti, não é?
- Вы требовательны к себе как никто другой.
Exige demais de si!
А затем, что надо искать виноватых.
Mas tarde, exige procurar os culpados.
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту. - А ты требуешь совершенства.
É... muito difícil para um oficial activo brilhar como uma mulher a cada minuto... e o senhor exige perfeição.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
Se a mudança é inevitável, previsível, benéfica, a lógica não exige que faça parte dela?
Фридриху важны приличия.
Frederick exige propriedade.
Ваша работа требует специализированной лексики.
Este trabalho exige um vocabulário especializado.
Итак, реакцией на каждый слайд должна быть фраза от одного из персонажей картины.
Cada diapositivo exige uma resposta pronta referente a cada figura.
Работает сейчас под крышей Канарро, пока не найдет что-то получше.
Exige dinheiro a pequenos comerciantes, em troca de protecção.
Гиттес и Компаньоны. Этот бизнес требует некоторой хитрости.
Este trabalho exige uma certa subtileza.
Ты хочешь слишком много!
Você exige demais!
Сегодняшняя история требует пересмотра наших правил
O tema abordado pela narradora exige, na minha opinião, uma rectificação das nossas leis.
Наши девочки воздерживались от испражнений весь день... в согласии с вашим приказом... то, что мы производим это для Вас
As raparigas abstiveram-se de satisfazer as suas necessidades em privado como a vossa lei exige para vos oferecer isto.
На его вечеринках, присутствуют как минимум пятнадцать девочек в возрасте от пятнадцати до семнадцати лет.
Em cada festim, ele exige pelo menos 15 raparigas entre os 15 e os 17 anos.
А это требует подготовки связи, изучения путей подхода и отхода.
Foi executado com perfeição. - O que exige planos, comunicação, tem que haver indícios.
- Она раздевается по работе.
- Despe-se porque o trabalho o exige!
Моя работа на правительство требует 100 % секретности.
Mas a natureza do meu trabalho para o governo exige muito segredo.
Дуэлянт требует удовлетворения.
O duelista exige satisfação.
Ясное дело, без эксперта здесь не обойтись.
Como é óbvio, esta situação exige um especialista.
Зона требует к себе уважения, иначе она карает.
A Zona exige respeito, caso contrário, castiga.
- Император приказывает тебе явиться к нему.
- O imperador exige a sua presença. - O que quer ele?
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
Капитан, лорд Вейдер требует рапорта.
Lorde Vader exige a actualização dos dados da perseguição.
Фюрер не любит ждать. Он требует четких донесений и прогресса.
O Führer não é um homem paciente, exige relatórios constantes.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Mr Neville, cheguei à conclusão de que homens realmente inteligentes são pintores indiferentes, pois a pintura exige um certo grau de cegueira, uma recusa parcial a perceber todas as opções.
- Ты настаиваешь, чтобы дети вернулись? - Да.
Ainda exige as crianças?
Индия требует автономии!
Índia exige a sua autonomia!
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Finalmente livre, anda pelo país prega a passividade e exige uma Índia livre.
Он требует, чтобы она отдала ухо ему.
Ele exige que ela lhe dê a orelha.
Когда разражается скандал... студия требует вернуть деньги.
Quando surge o escândalo, o estúdio exige o dinheiro de volta.
Вы многого требуете от королевского слуха.
Posso falar pelo imperador. Exige demais do ouvido real.
Это нужно науке.
A Ciência exige-o.
Командующий Звездного Флота, На аварийном канале. Он приказывает вам сдать этот корабль.
O Comandante da Frota exige rendição imediata.
Подожди-ка.
Bem, isso exige alguns cálculos.
Разумеется, но письмо требует ответа.
Com certeza que não, mas exige uma resposta.
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
Não somos nada daquilo que a sociedade exige!
Косяк, который я собираюсь скрутить, требует особого умения.
O cigarro de ganza que vou enrolar exige um artesão.
Все всё еще требуют, чтобы русские ушли.
Todos... toda a gente ainda exige que os russos saiam.
Никто не требует от доктора разбираться в политике.
Ninguém exige que um doutor entenda a política.
Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
Ele ama, mas ao mesmo tempo... exige um comportamento moral.
Изучение тригонометрии... требует абсолютной точности.
O estudo da Trigonometria exige precisão absoluta.
Это занятие требует точности пальцев.
Esta ocupação exige precisão nos dedos.
Что еще человечеству нужно от богов?
Que mais exige a Humanidade dos deuses?
Как можно "настроить" ум?
Ela exige atenção e prática.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]