Formal traduction Portugais
696 traduction parallèle
Но дела должны происходить в деловой манере.
Mas o negócio deve ser feito duma forma formal.
Простите, я не знал, что беседа официальна.
Desculpe, Sr. Norton. Não sabia que era uma ocasião formal.
Рядом с кем я буду сидеть?
Haverá um jantar formal depois?
Это смокинг, это престижно...
É um evento formal e prestigiante.
Нас недавно официально представили друг другу.
Esta deve ser a nossa apresentação formal.
Это официальный наряд джентльмена.
É o traje formal de um cavalheiro.
Никаких формальностей.
Nada formal.
Просто форменный скандал.
Afinal a festa é formal.
Чем формальнее прием, тем меньше нужно оформляться.
Quanto mais formal é a festa, menos temos que vestir.
Понимаешь, он уверен, что я строгих правил.
Isto é, ele acha-me formal demais, entendes?
- На церемонии без галстука!
Numa cerimónia formal! Estás a ver?
Заявился сюда, да ещё и без галстука!
- Um casamento formal e sem gravata!
Вечером того же дня в посольстве её страны был устроен приём в её честь.
Na Embaixada do seu país, uma recepção formal e um baile em sua honra foram dados pelo embaixador do seu país em Itália
Ладно, вы позволите мне сперва переодеться?
Muito bem. Importam-se que vista algo mais formal?
ћистер'огг всегда такой сдержанный, строгий и невеселый?
O Sr. Fogg, é sempre assim tão bom, atencioso e formal?
"Извините, что пишу вам, но вы должны простить..." Вас, верно?
"Desculpe por lhe escrever... mas vai ter que me perdoar..." Tratamento formal?
Это не относится к полиции в Штатах и Мексики.
Tem que apresentar queixa formal, ou no México é diferente?
В письме слова благодарности и масса извинений.
É um agradecimento formal, e um pedido de desculpa.
Есть в приемной - слишком... официально.
Comer num escritório é demasiado formal.
Мой подзащитный не признает авторитет настоящего суда и желал бы выразить официальный протест.
O acusado não reconhece a autoridade deste tribunal... e deseja apresentar um protesto formal.
Вы предъявляете мне официальное обвинение?
É uma acusação formal? Eu não poderia fazer isso.
Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Um Capitão de uma nave, que tem de ser sempre tão formal, tão decente, honesto e digno.
Формальный прием и 114 делегатов на борту на две недели. 32 из них послы. Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского вопроса.
Uma recepção formal hoje à noite, 114 delegados a bordo por duas semanas, 32 desses embaixadores, a metade destes odeia a outra metade, e todos a ponto de explodir como uma pilha de antimatéria.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Não houve declaração de hostilidade formal entre os nossos governos.
Это точно не известно, но, боюсь, он официально объявит войну Зеону. Окончательное решение.
Será uma declaração formal de guerra contra Zeon.
Я согласен, формальные обвинения здесь мало что значат.
Concordo que uma acusação formal tem agora pouco significado.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Acho que Sr. Mellish é um pouco formal.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Bem, estou bem vivo e pretendo apresentar queixa formal.
Он был так... официален.
Ele é tão... tão formal.
Я должна попросить вас передать официальный протест вашему императору.
Devo pedir-lhe que transmita um protesto formal ao seu Imperador.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
É formal demais para meu gosto.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
Tendo em conta as circunstâncias, é opcional a utilização de roupa formal.
никто бы не послал такое послание в подобное путешествие, если бы не надеялся на будущее.
ninguém envia uma mensagem assim numa tal viagem, sem ter uma paixão formal pelo futuro.
Бывший школьный учитель.
Um professor formal.
Ладно, поговорим официально.
Está bem. Vamos fazê-lo de maneira formal.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Будем вести вежливые разговоры.
Vamos ter uma conversa formal.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Mas não vejo motivo para uma reconciliação formal.
У него не было времени отпечатать официальное приглашение.
Não teve tempo de fazer um pedido formal.
Он не закончил школу.
Ele não teve uma educação formal.
Отличный клиент. Честно говоря, я совсем не обязан показывать это, ты знаешь.
Se um pedido formal, não posso deixar-te ver isso.
"Дядя Герберт" звучит слишком формально.
Bart, Tio Herb soa tão formal.
Инспектор Юэн, уголовный розыск.
Faço o registo formal mais tarde.
К чему формальности, Брюс?
- "Senhor"? Não seja tão formal.
Откуда такие формальности?
Por quê ser tão formal?
Уолтер... какое-то официальное имя.
Walter... É um nome muito formal.
Я думаю, мы можем пропустить формальные процедуры первого контакта.
Talvez seja melhor esquecermos o procedimento formal de primeiro contacto.
Могу вас заверить, что правительство крессари заявит официальный протест.
Posso assegurar-lhe que o governo Kressari vai apresentar uma queixa formal.
Извините, не знал, а то надел бы галстук.
Desculpe, não sabia que este suicídio exigia roupa formal.
И не так формально.
- Sim, e muito menos formal.
Доминго Беневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу.
porque iria o Oswald matar Tippit se não tivesse morto o Presidente e temesse ser preso? Domingo Benevides, a testemunha mais próxima, recusa apontá-lo como assassino e nunca faz uma identificação formal.