Fresca traduction Portugais
888 traduction parallèle
- Вода со льдом.
- Água fresca.
Ложись поближе - здесь подушка прохладней...
Aproxima a tua cabeça, aqui a almofada está mais fresca.
Охлади это вино и пришли за мой столик.
Leve uma garrafa fresca daquele vinho para a mesa.
Я принесу тебе холодной воды.
Vou buscar um pouco de água mais fresca.
Один год тут прохладная, чистая вода, как в горных озёрах.
Numa estação, há água límpida e fresca, como lagos nas montanhas.
Чудесные края. По вельду всегда веет мягкий бриз.
É um belo país, há sempre uma brisa fresca através da savana.
Уверен, ты не пожалеешь немного для своего старика в такую холодную ночь.
Duvido que negasses uma bebida fresca ao teu pai numa noite quente como esta.
Не трогай, я только покрасил!
Quieto! Não vê que a tinta está fresca?
И чем раньше вы закончите, тем раньше окажетесь в городе за кружечкой холодного пива.
E quanto mais rápido terminarmos, mais rápido estaremos de volta à cidade a beber cerveja fresca.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Pensei que estava entre homens civilizados que me dariam água fresca.
Потом я заказал бы холодного пива.
Sr. Smith e pediria a alguém para me trazer cerveja fresca.
Разве это не будет однообразно, только Акрон, холодное пиво и "бедняжка" на 2 недели?
Apenas Akron, cerveja fresca e pobre, durante duas semanas?
Ты свежа, как ромашка.
Fresca como uma flor.
- У вас есть чистая вода?
- Tens água fresca?
Что поднимет вам настроенье.
" Que te traz radiosa e fresca...
Ну почему нельзя принести мне стакан холодной воды?
Por que é que me é impossível ter aqui um copo de água fresca?
Воды ему.
Vai buscar água fresca!
О, так мило, так прохладно.
É tão bonita e fresca!
Ветер.
Uma aragem fresca.
Свежий ветер.
Uma aragem fresca.
- Как насчет порции отличного прохладного лимонада?
- Que tal uma limonada fresca? - Não, obrigado.
Человеческая плоть, плавающая, пережившая это ; ее страдания еще свежи.
Carne humana, suspensa, como que ainda viva, a sua agonia ainda fresca.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Os sete braços do delta da foz do rio Ota enchem e vazam à hora do costume, precisamente à hora do costume, com água fresca, rica em peixes cinzentos ou azuis, dependendo da estação e da hora do dia.
Быть свежей так легко : мыло очищает, духи придают прекрасный запах.
Estar fresca, é fácil. O sabão lava, a colónia refresca, o perfume "perfuma".
Пополнела, похорошела.
Fresca, bonita.
Вь * так миль * и свежи.
É amável e fresca.
Как я тебе и говорил. Ты должен мне выпивку.
Deves-me uma bebida fresca.
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Uma bebida fresca... para regalares os olhos numa foto?
Холодный напиток вперёд.
Aceito, mas adiantada e fresca.
Кто-нибудь, принесите ему попить.
Dêem-lhe uma coisa fresca para beber.
Красиво, но можно и прохладней.
É lindo. Oxalá a brisa fosse mais fresca.
Я принесу вам охлаждающий напиток.
Vou buscar-lhe uma bebida fresca.
Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Vou-lhe encomendar uma infusão, mais fresca, segura e fortificante que quaisquer comprimidos.
Пойду принесу свежей воды из колодца.
Vou buscar água fresca ao poço.
Я люблю свежую воду.
Gosto da água fresca.
Свежая привлекательность. Одеколон.
Atração fresca Colônia
Сэр, но как же... - Привет.
Uísque, meias de seda, materiais de construção, fruta fresca?
Что для вас сделать?
O Coronel adora fruta fresca.
♪ По свежей траве ♪
Sobre a grama verde e fresca
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
Dois magníficos veados, cuja fresca carne... ainda tem o cheiro dos bosques.
Свежий салат в магазинах.
Alface fresca à venda.
- Прохладно сегодня! - Что, плохое настроение?
A noite está fresca.
Я выйду в сад, там есть фонтанчик.
Vou ao jardim, a água da fonte está muito mais fresca.
- Как ты хорошо жил до неё!
Sua vida era sombra e água fresca.
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
Como podes parecer tão adorável e fresca sem teres dormido?
Холодная?
Está fresca como parece?
Он сказал, что слушал свою пьесу, как если бы ее написал кто-то другой.
Pareceu tão fresca, tão nova, tão cheia de significado.
- Можем пожертвовать пулей ради мяса.
Vamos matá-lo para ter carne fresca.
- До среды.
- Mantém a cerveja fresca, Grace.
Что у вас в штанах?
Água fresca?
Немного охлаждённого.
Fresca.