Haja traduction Portugais
3,522 traduction parallèle
Это уплотнения с обеих сторон, так что вам придется повышать давление.
Está selada de ambos os lados para que haja pressurização.
Ты хочешь, чтобы он был?
Queres que haja?
Тебе не позволено это говорить если только на улице не стоит грузоподъемник
Não podes dizer isso a não que haja uma empilhadora lá fora.
речь о должна быть тщательная проверка тех кто... ну ты поняла...
Estamos a falar de um certificado de segurança e temos que assumir que haja um processo minucioso para autorizar... isso...
Просто чтобы не было проблем.
Apenas que não haja problemas.
Если двое из нас могут обойтись, может быть, есть надежда.
Se pudermos nos entender, talvez haja esperança.
Боюсь, есть одна неувязочка.
Talvez haja um percalço inesperado...
Их с Башем надо остановить, и так, чтобы следов не осталось.
Ela e o Bash têm de ser impedidos de forma que não haja vestígios.
Если он был репортером, значит, сказка еще впереди.
Se este tipo era jornalista, talvez haja mais do que uma história.
Кажется, у стриптизёрш сейчас смена заканчивается.
Talvez haja algumas raparigas a sair do seu turno no "Cheetah".
Даст Бог, больше ничего не случиться, но если вдруг что, мы будем знать, что у нас есть единомышленники.
Que Deus não permita que haja outro incidente, mas, se houver, saberemos se temos amigos nisto.
Может, одно с другим связано.
Talvez haja uma ligação.
Вообще-то нет ничего плохого, если братья спят вместе.
Não que haja algo de mal em dois manos dormirem juntos.
Если пройдем, то сможем выбраться.
Se o passarmos, talvez haja uma saída.
Потому что я знаю, что если ты видишь большие сиськи, это еще не значит, что у них нет члена там внизу, но котором они хотят тебя прокатить.
Porque eu sei que lá por veres um belo par de mamas cá em cima, não significa que não haja uma salsicha lá em baixo, à espera de te levar a dar uma volta.
- Возможно, кто-то еще в ком-то нуждается в самый важный день его жизни.
Talvez haja alguém que precisa de uma pessoa num dia importante da vida dele.
Надеюсь, ничего, что я устроился здесь.
Espero que não haja problemas por estar aqui sentado.
Может какая-то осталась на трупе.
Talvez haja um num corpo.
В нашем мире на тебя многие точили зуб.
- Não quer dizer que não haja um motivo.
Они подчищают ячейки на случай нового ограбления.
Estão a esvaziar os cofres caso haja outro assalto.
Буду честен. Зная насколько смертельна эта эпидемия и как быстро она распространяется, я не уверен, что будут выжившее, поэтому.. Как говорится, не зря эту базу называют фортом.
Serei honesto... sabendo quão letal esta praga é, e quão rapidamente se espalha, não tenho qualquer esperança que haja alguns sobreviventes, então... dito isto, há uma razão para lhe chamarem "forte".
Я подозреваю, что реальной опасности не будет пока мы не разрушим это пуленепробиваемое стекло.
Suspeito que não haja grande perigo, até partirmos aquele vidro à prova de bala.
Э-э, может быть, ещё есть автобус сегодня.
Talvez haja um autocarro mais tarde.
Быть может, утешение можно обрести в памяти о тех временах, когда нам приходилось выносить гораздо худшее.
Talvez haja consolo na lembrança de tempos em que nós os dois sofremos mais.
Возможно ее здесь нет.
Talvez não haja nenhuma.
Так, если в ее ДНК есть нечто, о чем я не знаю...
Por isso, a não ser que haja alguma coisa no ADN dela que eu desconheça...
Да, боюсь, для более удачного решения у нас нет времени.
Sim, temo que não haja tempo para uma solução melhor.
Дети - символ надежды в темные времена.
Espero que não haja nenhum problema. Há?
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
Talvez ainda haja tempo para veres as coisas com clareza.
Но статистический риск того, что вы арестуете меня, говорит о том, что удача на моей стороне.
E mesmo que haja um risco de me prender, as probabilidades estão a meu favor.
Нет, мне кажется, что я ускоряюсь.
Espero que não haja Polícia por perto.
- Но ты изучала магией. Возможно, упустила физические улики.
Mas procuravas magia, talvez haja provas físicas que te escapou.
Можно я хотя бы отправлю с тобой кого-нибудь на случай неприятностей?
Deixa-me mandar alguém, caso haja algum problema.
Может быть, где-нибудь туристы ходят.
Talvez haja algum hippie por aqui que nos ajude.
Да тут всё разбавлено, то есть, никакой особой химии.
Ah, isso estão tão diluído, quero dizer duvido que sequer haja algum produto de limpeza.
Да, это правильное решение... даже несмотря на то, что шанс действительно что-то подхватить составляет 1 %, а шанс выбить ее из колеи - 100 %.
Sim, é o correcto... mesmo que apenas haja 1 % de hipóteses de ela apanhar alguma coisa e a certeza absoluta que a vamos assustar.
А может усилится туман и станет еще хуже видно?
Ou talvez o nevoeiro se levante e haja apenas mais nevoeiro.
А ты хочешь, чтобы были?
Queres que haja?
Это потому что ты знаешь, что Молох жив, и... мы тебе можем понадобиться если действительно наступит апокалипсис?
Isso é porque sabes que o Moloch ainda está vivo, e... Talvez precises mesmo de nós caso haja um apocalipse.
Возможно, где-то глубоко в душе.
Talvez, lá no fundo, haja.
Главное, чтобы ни одно животное не пострадало при изготовлении сырообразной глазури.
Desde que não haja animais feridos na preparação do queijo.
Слушай, я хотел с тобой кое о чем поговорить, потому что я не хочу никаких недопониманий, но...
Quero falar contigo sobre uma coisa. Porque não quero que haja nenhuma confusão ou assim, mas...
Разве что есть другая причина тому, что он умчался в ее сторону.
A menos que haja outra razão pela qual ele correu para o pé dela.
Так что если у вас нет предписания суда...
Então, a menos que haja uma intimação...
- Внутри есть гражданские? - Это едва ли.
É possível que haja civis?
На случай, что мне доставят неприятности.
Caso haja problemas...
Правда.
Pelo menos espero que haja...
Отлично.
Suponho que não haja problema.
Надеюсь это не страшно.
Espero que não haja problema.
А может и нет.
Talvez, por ti, não houvesse. Talvez não haja.
Может, и есть.
- Talvez haja.