Invade traduction Portugais
127 traduction parallèle
И из него кое-что попадает и в мой, делая его прекрасней, когда я с тобой.
o teu mundo invade o meu e contagia a tua beleza quando estamos juntos.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Terceiro, a cavalaria invade impiedosamente como o fogo.
- Ты врываешься в мой кибинет. - Угрожаешь мне. - Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Você invade este gabinete, faz ameaças, acusa-me de não fazer meu trabalho, e tudo o que tem a dizer é que não sabe?
"Если враг превосходит тебя, ускользни от него."
"Se o teu inimigo for superior, invade-o."
Секунду. Если этот парень такой сильный, почему бы ему просто не напасть на нас?
Se esse tipo é tão poderoso, porque não nos invade?
Из-за небес сияет свет...
No céu A escuridão invade tudo...
Из-за небес сияет свет...
No céu A escuridão invade tudo... Ninguem sabe
" Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать.
"Sempre que passo pelo monumento," "invade-me a tristeza."
Слюна застыла. Холод овладевает телом Саида, мертвым, убитым.
Saliva gelada, o frio invade... o corpo de Said, morto, | assassinado.
Четыре дня назад, один парень пробрался в квартиру, там была женщина. Одна. На нём была маска.
Há 4 dias, um tipo invade uma casa e dá com uma mulher sozinha.
Место действия это беспорядок. Япония вторгается во время правления Короля Sejong, и отец короля это тиран Yeonsan.
O Japão invade durante o reinado do Rei Sejong, e o pai do Rei é o tirano Yeonsan.
Мания вокруг Али Джи охватила Великобританию.
Loucura pelo Ali G invade o Reino Unido.
Я погружаюсь в какой-то транс, когда отворачиваюсь от прошлого, и с предвкушением впендюриваю свой взгляд в будущее.
Uma sensação de entorpecimento invade-me enquanto me livro do passado e espero com ânsia o futuro.
Он прорывается сквозь общину и предает всех, кто ему доверяет.
Invade uma comunidade e trai todos os que confiam nele.
Залезли в его офис и напали на двоих его служащих.
Invade seu escritório e agride 2 empregados.
Экстренный выпуск!
A Alemanha invade!
Я ем горячий виноград с рынка. И мой рот наполняется темно-лиловой сладостью.
Meto um bago de uva na boca, e a sua doçura violeta invade-me.
"Съемочная группа из Лос-Анджелеса наводняет Эмбри"
Equipa de cinema de Los Angeles invade Embrey.
Орёт, кода Док ему в член инструмент захуярит.
Grita quando o Doc o invade com aquelas varetas.
Вы врываетесь в ее квартиру, вы берете ее личные вещи...
Invade o apartamento dela mexe nas coisas pessoais dela...
Сначала уважайте его желание, потом завоюйте Ирак, потом верните войска домой... определитесь.
De que lado estás, senador? Primeiro é respeitar os desejos, depois invade-se o Iraque.
- Я знаю. Он влетает как ураган домой, он целует меня, кричит... и затем просто уходит.
Quer dizer, ele invade a casa, beija-me, grita comigo e, depois, vai-se embora.
Идиот врывается в клинику, силой заставляет его диагностировать, а ты потакаешь всем его выходкам.
Um idiota invade a clínica, força a sua ida para a prisão perpétua, contigo a fazer-lhe as vontades todas.
Захватчикам на моём острове делать нечего.
Ninguém invade a minha ilha e fica impune.
В то, что сатана порабощает души людские?
Que Satanás invade as almas dos homens?
Полагали, что вода снова замерзнет в глубинах льда. Однако, она свободно течёт подо льдами, смывая ледяной щит в море, где он раскалывается на айсберги.
À medida que o mar sobe, o sal invade os lençóis freáticos, privando os habitantes de água potável.
- Увижу тебя на свой собственности еще раз - пристрелю.
Invade a minha propriedade outra vez e eu dou-te um tiro.
Весна затопляет мой дом, весна затопляет... мое маленькое сердце.
A Primavera invade-me a casa. A Primavera invade o meu coraçãozinho.
Ты вламываешься в дома своих друзей?
Então você invade casas de amigos?
То есть он влез, а Саммер появилась раньше, и застукала его.
Por isso invade a casa, a Summer chega mais cedo e surpreende-o.
ГИТЛЕР ВТОРГАЕТСЯ В ПОЛЬШУ С ЗАПАДА. СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СТАЛИН НАПАДАЕТ С ВОСТОКА.
Setembro 1939 Hitler invade a Polónia pelo Oeste.
ОНИ ДЕЛЯТ СТРАНУ МЕЖДУ СОБОЙ.
Alguns dias depois, Estaline invade pelo Leste.
СЕКСУАЛЬНЫЙ МАНЬЯК... проникает в дома через незапертые окна и двери.
Invade as casas por janelas e portas destrancadas.
В то же время, настало время печали.
Ao mesmo tempo, a tristeza invade-nos.
Захватите эти, чертовы трущобы!
Invade essa porra e pronto.
Не оккупируй всю территорию сразу.
não se invade um país de uma só vez.
Инфекция захватывает мозг подобно менингиту...
Invade o cérebro como se fosse meningite.
И он влез в квартиру Стаки, чтобы заставить старого подельника Ллойда помочь ему.
Invade o apartamento do Stuckey, a pensar que forçava o antigo parceiro de Lloyd a ajudá-lo.
Их банда в основном грабит банки и ювелирные магазины.
Faz parte de um gangue que assalta bancos e joalherias. - Do tipo que invade e rouba.
Да, думаю, мы можем самостоятельно защититься от всяких психов, которые вламываются в дома.
Acho que podemos proteger-nos de um maluco que invade casas.
Он врывается в твою жизнь.
Ele invade a nossa vida.
Так рассекреть её, МакГи.
Invade, McGee.
Трое. да, хорошо, потому что я удивлен, как какой-то один взломщик вошёл и справился с "морским львом" Они не были взломщиками, ясно?
Três! Que bom, pois estava a pensar como um ladrãozinho invade e tira vantagem de um SEAL. Não eram ladrões.
Тем временем какой-нибудь Пако перепрыгивает забор и крадёт мою работу.
Entretanto, um tipo chamado Paco invade a fronteira e fica com o meu emprego.
Вклинься в его систему видеонаблюдения.
Invade a videovigilância deles.
Затем, Скотт еще раз взломает сейф, положит бюстье назад и мы все можем идти по домам.
Depois o Scott invade novamente o painel do cofre, coloca o corpete lá dentro, e estamos safos.
вирус вторгся в нервные клетки, оказав вредоносное воздействие на мышцы конечностей.
O vírus invade as células nervosas provocando danos nos músculos e nos membros.
Кто-то ворвался в морг и украл мозг
Alguém invade uma morgue e rouba um cérebro.
Войди в офис Декера, восстанови прибор Макау, и принеси мне Что это?
Invade o escritório do Clyde Decker, recupera o dispositivo Macau e trá-lo até mim.
Это уже не первый раз, когда он вторгается в наши земли.
Não é primeira vez que invade as nossas terras. Não, senhor.
Вторжение в дома жертв - игра на своем поле.
Quando invade uma casa, está no território delas.