Juanita traduction Portugais
271 traduction parallèle
Хуанито, еще два двойных бурбона.
Juanita, mais dois bourbons duplos!
Хуанита де Кордоба
Chamada... Juanita de Córdoba.
Хуанита
- Juanita. - Olá.
Рад тебя видеть, Хуанита
- É um prazer vê-la, Juanita. - Obrigada.
Хуанита де Кордоба
Juanita de Córdoba.
Парни обычно меня называют Хуанита.
Os rapazes geralmente chamam-me... Juanita.
Это Хуанита Вайлдер! Та, которая написала все те книги, которые я читаю вам по субботам.
Esta é Juanita Wilder, que escreve os livros que vos leio aos sábados.
Это любят не только психи.
Isso não é só com os anormais, Juanita.
А зачем тебя связывать?
Porque queres que te ate, Juanita?
Помолчи, Хуана.
- Cala-te, Juanita. - Que cruz tenho eu com este.
Хуанита, очнись.
Juanita, acorda!
Не притворяйся, что спишь.
Não finjas que estás dormir, Juanita.
Хуанита. Я не хочу, чтобы было очень свободно.
Juanita, não quero tecido que se prenda nas ancas dela.
" У Хуаниты сегодня важная контрольная по математике.
" Juanita tem um importante teste de matemática hoje.
Для того, чтобы не получить по ней "неуд", Хуанита решила, что она спишет решение задач ".
Para não chumbar, Juanita decide que vai copiar. "
Вы не очень-то "Juanita banana"
Tu não és realmente uma "Juanita banana".
Как будто, мама Хольника.
É uma Mama Juanita.
- Ты видел фильм "Мама Хуанита"? - Нет.
Viste o filme "Mama Juanita"?
Пока Хуанита находилась в опасной близости от белого коридора смерти, Линетт и Том летели в черную дыру.
Enquanto a Juanita se aproximava perigosamente perto da linha branca, a Lynette e o Tom estavam a ir para um buraco negro.
Я иду не в супермаркет.
Não, Juanita. Não vou ao supermercado.
Знаете, это так на вас похоже.
Juanita, isto é tão típico seu.
Хуанита не спускала с меня глаз.
A Juanita não me larga desde que cá chegou.
Пока она не сдастся, Хуанита не заметит, что я отлучалась из дома.
Então até que ela seja... a Juanita nem vai perceber que eu saí.
Хуанита, я понятия не имела.
Juanita, eu não fazia ideia...
Надеюсь, что того, кто сбил Хуаниту, упекут в тюрьму пожизненно.
Espero que quem atropelou a Juanita seja preso para sempre.
Есть хорошие новости о Хуаните?
Mais importante, há boas notícias sobre a Juanita?
Мы не выгоняли Хуаниту на улицу.
Não perseguimos a Juanita até à rua.
Битва за Карлоса началась ночью, когда он сделал предложение, с тех пор Габриэль начала сдавать позиции Хуаните.
A guerra para controlar o Carlos começou na noite em que pediu casamento e a Gabrielle vinha a perder terreno para a Juanita desde então.
Теперь, когда Хуанита подозревала, что у ее невестки роман, Становилось все более очевидным, что в этой войне...
E agora, que a Juanita suspeitava que a nora tinha um caso, tornou-se cada vez mais evidente que, nesta guerra...
Печально, но Хуанита, забыла первое правило войны.
Infelizmente para a Juanita, ela ignorara a primeira regra da guerra.
Хуанита принимает ванну.
A Juanita está a tomar banho.
Хуанита, в чем дело?
O que foi, Juanita?
Наверное, Хуанита была самым заядлым игроком в семье.
A Juanita podia ser a jogadora da família...
Я иду в магазин.
Mamã Juanita, vou às compras.
Теперь Хуанита была больше чем когда-либо уверена в том, что у ее вероломной невестки был роман.
A Juanita estava agora, mais convencida do que nunca de que a sua nora traiçoeira tinha um caso.
И вдруг... Хуанита вспомнила : не того ли парня, с которым говорила Габриэль, ей стоило опасаться.
E, de repente, a Juanita lembrou-se que não era com os homens com quem a Gabrielle falava que ela tinha de se preocupar.
Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.
E a Juanita estava em coma nessa altura.
Да, мозг Хуаниты Солис работал пять месяцев без перерыва.
Há cinco meses que Juanita Solis não fazia outra coisa senão sonhar.
А затем, однажды ночью, Хуанита Солис решила, что пора просыпаться.
Mas eis que, numa bela noite, a Juanita Solis resolveu que estava na altura...
Даже зная, что сейчас умрет, Хуанита думала не об этом. Правда, наконец, должна выйти наружу.
Apesar de saber que ia morrer, a Juanita não se importou, pois a verdade ia finalmente vir a lume.
К несчастью для Хуаниты, этой мечте не суждено сбыться.
Infelizmente para a Juanita, este sonho nunca iria realizar-se.
Когда вы сказали, что придете, я собрала все вещи, которые приносил ваш муж, пока Хуанита была у нас.
Quando disse que passava por cá, juntei os haveres que o seu marido trouxe para a estadia da Juanita.
Нет, понимаете, мы с мужем до сих пор до конца не знаем, как умерла Хуанита.
É que ainda não percebemos bem como é que a Juanita faleceu.
Так держать, Хуанита!
Que tal vai isso, Juanita?
Если вы расскажете о существовании Калеба, я расскажу Карлосу, Габриэль и полиции, что ваш сын был за рулём машины, сбившей Хуаниту Солис.
Se disser uma palavra sobre a existência do Caleb, eu conto ao Carlos, à Gabrielle e à Polícia que o seu filho atropelou a Juanita Solis.
Хуанита, потанцуй для папы.
Juanita, dança para o teu pai.
Хуанита, почему бы тебе не взять свою сестру и не пойти бы на кухню поесть печенье?
Juanita, porque não levas a tua irmã à cozinha para comerem umas bolachas?
Умница.
Juanita...
Хуанита?
Portei-me bem, Juanita.
- Как Хуанита?
Como está a Juanita?
Хуанита?
Juanita?