Largo traduction Portugais
734 traduction parallèle
- Может, так носят в этом сезоне?
Está um pouco largo. Talvez os usem assim este ano.
- Я брошу это.
- Já largo.
Радуга широка и длинна.
O arco-íris é largo e comprido, Ivy.
- Лодка встретит вас там, недалеко от берега.
- Um barco pode ir ter consigo ao largo.
- А теперь убирайся и держись отсюда подальше.
- Agora sai e põe-te ao largo.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Largo-te quando te tiveres acalmado!
"Это остров в Индийском океане у побережья Африки... прямо напротив Мозамбика."
"É uma ilha no Oceano Índico ao largo da costa da África... " mesmo em frente a Moçambique. "
Не шатко и не валко, но дело провернул.
"E quando a última danca acabou Brilhava como se soubesse que ganhara " E com uma voz muito empolgada E um sorriso muito largo
Обходить хотел.
Era para passar ao largo.
Делай то, что я говорю, и не умничай.
Não tens, não. Ou fazes o que digo ou largo-te.
Ты верь, доченька, верь, может, и придет оно завтра, счастье-то, не обойдет тебя стороной.
Tens que acreditar, filhinha, que a felicidade pode chegar amanhä. Näo passará ao largo.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
Não tentes puxar-te sozinho ou eu largo a corda.
Чарли, примерь рубашку - если манжеты слишком длинные, дай мне знать.
PROVA-A E VÊ SE O PUNHO FICA MUITO LARGO.
Ты ведь Синбад, капитан корабля, что стоит в гавани?
És Sinbad, não és? Comandante do navio que está ao largo?
Я каждый вечер рассказываю шутку. Утром ещё одну шутку рассказываю.
Á noite passo lá, largo uma graça.
Слушай, малыш. Брось ты свою натуралистку.
Ouve, mantém-te ao largo da rapariga da loja dos animais.
Адрианна, этот халат не слишком мне велик?
Achas que o roupão é muito largo?
- Великоват немного.
- Um bocado largo.
Исчез с Куриных отмелей, полет 19.
Desaparecido ao largo de Chicken Shoals, voo 19.
Они освобаждают проход.
Estão a abrir um caminho bem largo.
- Пусти!
- Larga-me! - Não te largo!
Один из китов может находиться на шельфовом леднике Росса в Антарктиде и общаться с китом, который находится на Алеутских островах на Аляске.
Uma podia estar ao largo do glaciar de Ross, no Antárctico, e comunicar com outra nas Aleútes no Alasca.
Есть речушка, достаточно широкая, чтобы подобрать вас, я помогу вам сориентироваться.
Hâ um rio bem largo, vou guiâ-los até ele.
Корабли, полыхавшие в огне пожаров, у Ориона.
Naves de ataque ardendo ao largo de Orion.
Ему нужны лекарства широкого спектра действия. Может...
Ele precisa de uma cobertura de espectro largo.
Не волнуйтесь, не отпущу.
Não tenhas medo. Não a largo.
Рядом и вдали.
Navegam serenamente ao largo
"Предать огню и развеять мой прах при лучах восходящего солнца у острова, на котором я родилась."
"Cremação e dispersão das minhas cinzas, à primeira luz do alvorecer... " ao largo da ilha onde nasci. "
Мама. ... в прибрежных водах Ирана.
... um incidente grave envolvendo um navio de guerra americano, nas águas ao largo da costa do Irão.
В Вашингтоне говорят, что "Лос Анжелес" возвращалась с разведовательной миссии из Ирана, когда она затонула в прошлый четверг, потеряв управление.
Ainda é dito em Washington, que o Los Angeles estava numa missão rotineira de reconhecimento ao largo do Irão, quando se afundou na passada terça-feira, com a perda de todas as vidas.
Каждый должен взять детей и документы и приходить на площадь, куда вам укажут.
Levem todos os filhos e os documentos e reúnam-se no largo que vos for indicado para a verificação das famílias e dos registos familiares..
Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы, а проснулся у берегов Китая.
Shinpo Sensei adormeceu na costa de Okinawa... e acordou ao largo da costa chinesa.
На расстоянии 250 миль от базы. 250 миль?
- 250 milhas ao largo.
Эдди, Эдди, Эдди. Не начинай или, клянусь богом, я застрелю его, а тело утоплю в болоте!
Eddie, Eddie, Eddie, Juro por Deus, não comeces ou mato-o e largo-o no raio de um pântano!
Ты ревнуешь!
Não te largo! Tu estás com ciúmes!
Надо искать тупой предмет.
Procuramos um instrumento rombo, bastante largo.
- е подходи.
- Mantenha-se ao largo.
Нет. Я заканчиваю работу в шесть, что бы там ни было.
Largo o serviço ás seis, dê lá por onde der.
Мне что теперь, уволиться с работы?
Largo já o meu emprego?
Но мистер Ларго, в этом душа "Моей страны". Что?
Mas Sr. Largo, isto é tem tudo a ver com o meu país.
На двенадцать метров длиннее базовой модели. На три метра шире.
12 metros mais longo e três mais largo que o normal.
Я от него не отвяжусь Только поэтому ты тащишь в суд Клея Шоу?
Mas não o largo, mente com quantos dentes tem na boca.
Мужчина среднего роста, носит шляпу с широкими полями, у него большая пушистая борода.
Sim, um homem de estatura média, com um chapéu largo e uma barba espessa. - Como soube isso?
Слева - мистер Ларго, мой учитель музыки.
Á esquerda está o Sr. Largo, o meu professor de música na escola.
- Клянусь, Лора.
Juro-te, Laura, largo isto depois de Tombstone.
Я на службе до двух часов.
Largo o serviço às 14H
Я заброшу ее на Джексон - Хайтс и быстро вернусь.
Largo-a e vou ter a tua casa.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Agora já sente que o título lhe fica largo...
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
O produtor agradece a Lord Summerisle e ao povo da sua ilha, ao largo da costa ocidental da Escócia, por esta visão priveligiada das suas prácticas religiosas e pela sua generosa cooperação na produção deste filme.
В чем дело, Сэл, тебе бо-бо?
Tenho rabo largo e gordo para ti.
Я обещаю тебе, что отпущу ее, если ты просто отдашь мне его.
Eu largo-a, se mo deres.