Lazer traduction Portugais
166 traduction parallèle
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
Я обнаружил нечто в значительной степени экстраординарное. Вальс, который я играл, написан Иоганном Брамсом.
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан. Почему мы должны ее менять?
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
Осужденные пленники имеют право на последнюю ночь отдыха.
Os condenados têm direito a uma última noite de lazer.
работу, игры, дружбу, семью...
Trabalho, lazer, amizade, família.
и его нужно подпитывать. ... работой, игрой, дружбой, семьёй.
E é isso que precisa ser alimentado... por meio do trabalho, lazer... da amizade e da família.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Mas passei a maior parte do tempo na sala de lazer, dando aos meus colegas do Leste aulas de póquer.
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Depois de trabalhar tanto, merece um pouco de lazer.
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения?
Diz-me, o Grande Nagus está aqui em negócios ou lazer?
Лос-Анджелеса, шерифа округа, управления парков и развлечений, дорожного патруля, служб окружного прокурора и военно-морского патруля.
Por isso, coordenei com o DPSM, o DPBH, a Polícia, o Xerife de Los Angeles, o Supervisor de Parques e Lazer, a Patrulha da Auto-estrada, o Procurador e a Patrulha Marítima.
Если это, конечно, не просто приятное путешествие в компании ваших остроухих друзей.
A menos que esta seja uma viagem de lazer, com os seus amigos de orelhas pontiagudas.
Ответом на твой вопрос, Гарак, будет "нет", это не приятное путешествие.
Para responder à sua pergunta, isto não é uma viagem de lazer.
Немного водяной гимнастики,... немного плавания.
Um pouco na piscina de fitness um pouco na piscina de lazer.
Прекрасный отдых в райском краю.
Vida de lazer, em Camelot.
Ты хоть знаешь, сколько у тебя уходит на еду и развлечения?
- Serve-te. Sabes quanto gastas com comida e lazer?
Это развлекательный круиз.
Senhor, é um cruzeiro de lazer.
Они очень строги к своему досугу.
Eles levam muito a sério as atividades de lazer deles.
Желающие взять уроки танцев, пройдите на верхнюю палубу.
Os interessados em lições de dança devem comparecer no deque de lazer.
Точно. Я знаю кучу грязных тайн - с моей-то профессией.
Ouvem-se muitos segredos sujos quando se trabalha na indústria do lazer.
Время - деньги... В смысле, в твоей-то профессии.
Acredito, uma vez que trabalhas na indústria do lazer.
Пришлось поджать хвост и уматывать.
Agora até tenho de fugir das actividades de lazer.
Цель прибытия в Израиль - бизнес или развлечения?
- Veio a Israel por lazer ou negócios?
Развлечения. Только.
- Sempre por lazer.
Цель поездки - бизнес или развлечения?
- Será a lazer ou a negócios?
Развлечения.
Sempre por lazer.
Это ваша профессия или увлечение?
Isso é a sua profissão ou fá-lo por lazer?
Ланс упал вниз!
O Lance caiu na sala de lazer!
Пожалуйста! Мы им покажем! Мы знаем, что они задумали.
Se é assim que querem gastar o tempo de lazer deles.
После целого дня ничегонеделания приятно расслабиться!
Após um dia de lazer, sabe bem descansar.
Деловая или туристическая?
Negócios ou lazer?
Au plaisir.
Lazer.
- Туристическая.
- Lazer.
Деловая или туристическая?
- Negócios ou lazer?
Нарушать покой человека - оскорбление.
Interromper o lazer a um homem é considerado assédio.
Для меня досуг не досуг, если снаряжение включает больше одного предмета.
Não pratico actividades de lazer que me obriguem a usar... mais de uma peça de equipamento.
Секс - это не досуг.
O sexo não é uma actividade de lazer.
Сегодняшний фермер может работать на размерах земли в пять раз больше чем его отец и при этом он имеет время для развлечений, которые его отец никогда не знал.
Um Agricultor consegue hoje trabalhar 5 vezes mais terra que seu pai trabalhava e ainda ter tempo para o Lazer que o seu pai nunca teve.
Ты не передашь мне "Досуг и искусство"?
Podes passar a parte da "Arte e Lazer"?
У сoлдaт есть дoступ к нapкoтикaм в местaх oтдыхa. В Бaнгкoке, в Сaйгoне и в дpугих местaх, нa теppитopии Вьетнaмa и Тaйлaндa.
Os soldados têm acesso às drogas em diversos locais de lazer em Banguecoque, Saigão e outras zonas por todo e Vietname e Tailândia.
пару лет назад, Рэнди украл то, что он считал лазерным пистолетом но это оказалась лазерной указкой.
À alguns anos atrás, o Randy roubou o que pensava ser uma pistola lazer, Mas acabou por ser apenas um apontador lazer.
Я с удовольствием вам помогу.
- Está aqui em negócios ou lazer?
Вам повезло. Удовольствие - моя профессия.
Está com sorte, porque o lazer é o meu negócio.
Мне чудились галлюцинации, будто я взял отпуск.
Sentia-me como numa viagem de lazer, uma espécie de alucinação.
По делам или на отдыхе?
- Trabalho ou lazer?
И здесь можно сделать спальню или комнату для гостей.
Pode ser usada como sala de lazer ou como escritório.
мистер Корлеоне из Невады... представляющий нашу сферу отдыха и туризма ;
representando os nossos Sócios de Turismo e Actividades de Lazer.
На яхте.
- Não, lazer.
- Бизнес или развлечения?
... - Trabalho ou lazer?
- Развлечения.
- Lazer.
Туристическая колонка делает обзор мест, которых надо избегать как чумы.
A secção de Viagens e Lazer está a fazer uma grande cobertura sobre lugares para evitar a praga.
С удовольствием?
- Lazer.