English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ M ] / Meter

Meter traduction Portugais

6,364 traduction parallèle
Она с тобой флиртует?
Está a meter-se contigo?
Наш сын родился здесь.
O nosso filho nasceu aqui. Não te atrevas a meter o Barrett nisto!
Хотите к кому-то придраться?
Queres meter-te com alguém?
Да, возможно знали, что жертва полезет, чтобы всё починить.
Sim, eles provavelmente sabiam que a vítima se iria meter dentro da abertura para arranjá-lo.
Я знал, что ему придётся туда залезть, чтобы починить её.
Eu sabia que ele iria meter-se dentro da abertura para arranjá-lo.
Доусон, я не хочу влезать во всё это, но ты говоришь как человек, пытающийся убедить самого себя, что он поступил правильно.
Dawson, não gosto de meter-me no meio destas coisas, mas parece-me que alguém está a tentar convencer-se a si mesma de que fez a coisa certa.
Я взял на себя смелость собрать кое-какую твою одежду.
Tomei a liberdade de te meter uma roupa na mala, espero que não te importes.
Я приехала сюда не только из-за состояния сердца Уиллы.
O coração da Willa não foi a única coisa que me fez meter num avião.
Не то, чтобы мне не нравилось быть в стороне от всего этого, но как именно, по-твоему, он будет это делать?
Embora gostasse de não me meter nisto, como achas que o fará, exatamente?
И этот маршал, которого мы защищали в несчётных случаях сомнительного применения оружия, решил на этот раз не вынимать ствол из кобуры, он решил помахать нам ручкой и скрыться за горизонтом.
E o Marshal, que defendemos, em inúmeros tiroteios duvidosos, desta vez, decide meter a arma no coldre e acenar, enquanto ela se afasta.
Так что, мы помалкивали, пока Ребекка не вмешалась в дела Райана и он не вышел из себя.
Portanto mantivemos as bocas fechadas, até a tal Rebecca meter-se nos assuntos do Ryan e ele passou-se.
Я понятия не имела во что ввязываюсь. Да?
Não percebi naquilo que me estava a meter.
ЗАЩИТИ СВОЮ РОДИНУ! Член совета Феральдо и впрямь умеет подбирать слова?
Vereadora Feraldo está a meter a boca no trombone?
Если на улице нарисуется какой-то сутенёр, я тут как тут.
Se um chulo se meter com vocês na rua,
Я знаю, Бридж, но мы многих напрягли, чтобы ты попала туда.
Eu sei, Bridge, mas tivemos muito trabalho para te meter lá.
Ты должен был бросить свою семью, а не заниматься тем, чем они занимаются.
Devias ter deixado a tua família e não voltares a meter-te no que eles fazem.
Сейчас упакую.
Deixa-me meter num envelope.
Никто его не наёбывает. Остынь.
Ninguém se está a meter com o teu irmão.
Мы встретим Лину... положим змей в сумку для клюшек.
Vamos ter com a Lena, meter as cobras no saco de golfe dele.
Можно я влезу, мистер Донован?
Posso meter-me? Sr. Donovan...
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Vai fazer o que eu disser, ou coloco-o no pior buraco que encontrar. Vão meter-lhe tanta torazina que nem vai saber o seu nome.
Мы с твоим отцом собираемся потратить кучу денег, чтобы доказать, что Ноа никудышный отец.
O teu pai e eu estamos a meter-nos em despesas para provar que o Noah é mau pai.
Если мы не дадим ей возможность совершить мелкие ошибки, она разозлится так сильно, что не обратится к нам даже, когда снова начнутся серьёзные проблемы.
Se não lhe dermos espaço para pequenos erros, vai ficar tão ressentida que não virá ter connosco se voltar a meter-se em sarilhos.
Мне не по вкусу ирландское мясо.
Não gosto de me meter nos assuntos dos Irlandeses.
Мой кузен опять путался со шлюхами?
O meu primo voltou a meter-se com as putas?
ЭЛЕКТРОМЕТР, или Е-МЕТР, - очень мощное средство.
O E-meter é um instrumento poderoso.
Вы выходите наружу, видите людей, одетых по моде этой эпохи, а Е-метр подтверждает, что всё это реально.
Nós saímos e vemos as pessoas vestidas com os trajes da época. O E-meter diz que aquilo é real.
Затем ты садишься за Е-метр, на этот раз в одиночестве.
Depois vamos para o E-meter sozinhos.
Он проводил долгие часы за Е-метром, пытаясь понять, что происходит у него в голове.
Ele passava a maior parte dos dias no E-meter, a tentar entender o que se passava dentro da sua própria mente.
У меня были небольшие электроды, которые я подсоединил к Е-метру, так, чтобы когда он возмётся за банки, и переключил бы тумблер, то аппарат бы сделал своё дело. - Так он его испробовал?
Tinha uns elétrodos pequenos que se ligavam ao E-meter, por isso quando ele estivesse ligado aos cilindros, só virava o botão e aquilo fazia o trabalho.
Он испортил мой Е-метр.
Rebentou o E-meter.
В смысле, если меня вышвырнут из дома, я переживу, но я не могу и тебя в это втягивать.
Se ela me expulsar de casa, tudo bem, mas não te quero meter nisto.
Давайте подумаем... если ваша мама сбежала от вас и вашего брата ночью, не сказав, куда собирается, или когда вернётся, а потом бросается, как шлюха, в постель едва знакомого человека, какого-то... дипломированного семейного терапевта, который, вероятно,
Vamos ver, se a tua mãe fugisse de ti e do teu irmão, uma noite, e não te dissesse onde ia nem quando voltava, e se fosse meter, como uma puta, na cama de alguém que mal conhece,
Ты собираешься дать мне за 25 штук ты должен мне для выполнения задания, и ты будешь благодарен что я другой человек чем я использовал, чтобы быть, хорошо, что я готов просто забрать деньги и уйти и не поставить пуля в твой чертов череп.
Vais dar-me os 25 mil que me deves pelo trabalho e dá-te por contente por eu agora ser um homem diferente. Estou disposto a levar o dinheiro e a não te meter uma bala na cabeça.
Я могу полностью скрыть это от тебя.
Não te vou meter nisto.
Никто никогда не будет получить между мной и мой сын.
Nunca ninguém se vai meter entre mim... E o meu filho.
Вы с мамой всегда запрещали нам ходить в лес.
Tu e a mãe sempre nos proibiram de meter o pé ali.
Течение оборачивается против твоего мужа, и я не могу стоять у него на пути.
- E vocês sofrerão devido à vossa traição. - A maré vira-se contra o seu marido e não me posso meter no meio.
Может, остановиться и запить бензина на пару долларов?
Devíamos parar e meter alguma gasolina.
Ух! Я пыталась не вмешиваться, но переезжай к нему!
Eu tentei não me meter, mas vai viver com ele!
Ну, знаешь, делать стрижку как у Пейтон, или пытаться залезть ко мне в кровать?
Cortar o cabelo igual ao da Peyton, - tentares meter-te na cama comigo?
Но из-за этого у тебя могут быть серьёзные неприятности.
Mas, podes meter-te em problemas sérios com isso.
Она понятия не имеет, во что она ввязалась Кэл, и ты тоже.
Ela não sabe no que se está a meter, Cal. E tu também não.
Ты не можешь топтать чужую частную жизнь.
Não se pode meter na vida dos outros.
Так, я его беру и ввожу немного.
Está bem. Vou pegar nele e meter só um pouquinho..
Мы с Джейн друзья, и она сказала, что может представить меня вам. Я обрадовался, потому что хочу обратиться к вам за лечением.
E como a Jane é minha amiga de longa data, ela disse-me que me conseguiria meter aqui, o que seria fantástico por que quero contratar os seus serviços.
Ты не знаешь, с кем связался.
Não sabe com quem se está a meter.
Кому хватит глупости строить нам козни?
Quem seria suficientemente tolo para se meter connosco?
Так, ты правда нас выгоняешь?
Vais mesmo meter-nos na rua?
- Ты знала, во что ввязываешься.
- Tu sabias no que te estavas a meter quando vieste para este tipo de trabalho.
Как вместить его во флакон?
E como o meter dentro de um frasco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]