Muda traduction Portugais
3,822 traduction parallèle
Это все меняет.
Isso muda as coisas.
Этот штамм, этот вирус меняет анатомию носителя путем жутких насильственных метаморфоз.
Esta cepa, este vírus, muda o corpo do hospedeiro de uma forma violenta, uma metamorfose corrupta.
- Хорошо, шеф, что дальше?
Isso muda o que estamos a fazer?
Как это повлияет на наши действия?
Não muda nada, Kepner.
Но именно так и меняется мир, дорогая...
Mas é assim que o mundo muda.
Знаешь, моя мама всегда говорит, что так меняется мир.
A minha mãe diz que é assim que o mundo muda.
Всякий раз, когда нам кажется, что будущее определено... всего за секунду... оно меняется.
Sempre que achamos que conhecemos o futuro, mesmo durante um segundo... Ele muda.
Иногда будущее меняется быстро и полностью... и вам остаётся только выбор, что делать дальше.
Às vezes o futuro muda rapidamente e completamente. E ficamos com a escolha do que fazer a seguir.
Это ничего не меняет.
Isso não muda nada.
Джейн, это все меняет.
Jane, isso muda tudo.
Если доказательства меняются, твоё мышление тоже изменяется.
Se as provas mudam, o raciocínio muda.
Эли врёт на ходу, а мы должны подтверждать её рассказ?
A Ali muda de ideias e nós temos de confirmar a história dela?
Меняй пигментацию!
Muda de pigmento!
И то, что я не хочу быть вашим шпионом, ничего не меняет.
Posso não querer ser sua espia, mas nada muda isso.
Твои потуги ничего не поменяли.
O que tentas não muda nada para o meu povo.
Я побуду здесь и удостоверюсь в том, что ты не переметнешься обратно.
Talvez fique por perto para me assegurar que não muda de novo.
Весь мир покупает новую обувь, научное сообщество не отстаёт.
O mundo muda, os académicos resistem.
Планы меняются?
- Isto muda as coisas?
Зебра не меняет, цвет своих полосок.
Que uma zebra nunca muda as suas riscas.
Не меняет того, как тут красиво.
Não muda o facto de ser lindo.
Это не меняет того, что она там... твоя добродетель.
Isso não muda que esteja lá... a tua bondade.
Тогда поменяй имя, Аманта.
Então muda de nome, Amantha.
И это меняет положение дела.
Muda a dinâmica do caso.
Потому что для них... Это не судьба, не наследие, это меняет жизнь.
Porque, para eles, é a fortuna, não o legado, que muda uma vida.
Переоденься и встретимся в холле.
Muda de roupa e vai ter comigo ao hall.
Я принёс тебе одежду на смену.
Trouxe-te uma muda de roupa.
Если я могу превратить один Далеков, Я могу превратить их всех.
Se eu puder mudar um Dalek, posso mudá-los a todos.
Знаешь, когда пойдёт 24й час, всё изменится.
Quando chegarmos à 25ª hora, a situação muda.
Посмотри, как быстро меняется медицина.
A Medicina muda tão rapidamente.
Но это ничего не меняет.
Isso não muda nada.
- Но это не меняет того факта, что рисунки моей сестры всегда оказывались правдой.
Isso não muda o facto dos desenhos da minha irmã serem sempre os correctos.
Ребенок меняет все.
Ter um bebé muda tudo.
Это не меняет ничего ни для кого из нас.
Isto não muda nada para nenhum de nós.
Его возвращение ничего не меняет.
O regresso dele não muda nada.
Оно меняет всё.
Muda tudo.
Он перепрыгнет в другое тело.
Não, ele muda de corpo.
Она будет уязвима.
- Não, se a matarmos, ela muda de corpo.
Переубеди меня.
Muda a minha perspectiva.
Но как только он это сделал, он изменил будущее, так что 2015, в который он возвращается, уже не тот 2015, в котором были Марти и Док.
Mas, assim que entrega, ele muda o futuro, então o 2015 para o qual volta seria um 2015 diferente, e não o 2015 em que está Marty e Doc.
Сменим тему.
Muda de assunto.
Не многое меняется. Тебе по-прежнему больно.
Na verdade, não muda muito.
Разве что, сначала он напал на мужчину, а затем переключился на женщин.
Excepto que primeiro ataca um homem e depois muda para mulheres.
Ещё он зачёсывает назад свои кудряшки и притворяется тихим и застенчивым.
Penteia a franja e muda a personalidade.
Аппеляции к моему материнскому инстинкту не меняют тот факт, что я не могу тебе доверять. Ты можешь быть под контролем Эшфени.
Apelar ao meu instinto maternal não muda o facto de que não posso confiar em ti.
Наверно, рановато тебе было
- Bom. Muda-te.
Я... Я могу направить его.
Eu consigo mudá-lo.
Все зависит от твоих собственных решений, Сэм, и только в твоих силах все изменить.
Foste tu que criaste esta situação, Sam. E só tu tens o poder de mudá-la.
- Во что преобразить?
Mudá-lo para o quê?
Я имею ввиду, кто может быть лучше для копа чем кто-то полностью оторванный от его ежедневной жизни? Но посмотри потом, Найерс полностью меняется, шантажирует Бланта.
Então, o Neyers muda de ideias e chantageia o Blunt.
Думаю никто не уезжал отсюда.
Acho que por aqui ninguém se muda.
Горе меняет тебя.
Isso muda-nos.