Na traduction Portugais
351,695 traduction parallèle
ѕилот " итмор не вернулась с задани €.
Perdemos a piloto Whitmore na operação.
Ќет, не представл € ешь.
Não tens, na verdade.
- Нет. Каждый завербованный на ферме критически важен для нас.
Cada contacto que fizeres na Quinta é crucial para nós.
А кто может подтвердить твое участие в G20?
Quem pode confirmar a sua razão para estar na cimeira dos G20?
6 часов назад я нашла жесткие диски, за которыми гонялись УРЦ на саммите.
Há seis horas recuperei os discos rígidos que o grupo a que chamam AIC queria obter na cimeira.
Мы не знали, кем он был. Мы знали, что он что-то замышляет. что он шпионил за нами на Ферме в течение месяцев.
- Sabemos que estava a tramar algo, que nos andou a espiar na Quinta, durante meses.
Что случилось вчера вечером? Когда мы были в АНБ, ты сделал что-то для Лидии.
Quando estivemos na NSA, a Lydia mandou-te fazer uma coisa.
Мистеру Лайносу больше не рады в Российской Федерации, и учитывая что это придали огласке, в Агентстве ему остается только офисная работа.
Lyons já não é bem-vindo na Federação Russa, e como a sua exposição foi pública, só pode trabalhar a uma secretária.
Мы обещаем это не помешает вашему учебному процессу.
Não iremos interferir na formação.
Не говоря уже про то что она сделал на Ферме.
fora o que te fez na Quinta.
Когда умирает оперативник, мы вешаем звезду на Стену Почета Ленгли.
OITO MESES ANTES Quando um agente morre, colocamos uma estrela na Parede de Honra de Langley.
Вы бы хорошо справились на Ферме.
Ia sair-se muito bem na Quinta.
Мы нашли его в узловой станции компании Soong Technologies сегодня после обеда.
Encontrámo-la numa caixa de dados na Soong Technologies, esta tarde.
Вы были в последнее время в АНБ?
Esteve na NSA recentemente?
Ее следов нет в Резервной, Алекс.
Não há sinais dela na Reserva.
Может, ты наконец станешь героем, каким ты пыталась стать в ЦРУ.
Talvez consigas obter o título de heroína que querias ter na CIA.
Ладно, что ж... я работаю под прикрытием в Ферме, но... нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Sim, estou infiltrado na Quinta. Mas não, não.
Самой большой ошибкой, которую я когда-либо совершила на Ферме, было то, что я позволила тебе остаться.
O maior erro que cometi na Quinta foi deixar-te ficar.
Мы получили информацию из секретных источников, что она выслала приглашения почти каждому члену УРЦ, созывая их на саммит.
Descobrimos que ela tinha convidado a maior parte dos membros da AIC para estarem na cimeira.
Он был мертв прежде, чем упал.
Ele morreu porque confiou na minha intuição.
Я положила несколько костюмов на кровати. Дай мне знать, какой ты захочешь взять, я упакую его.
Pus alguns fatos na cama, diz-me qual queres levar, eu ponho-o na mala.
Спасибо. Пока, дорогая!
Obrigada na mesma.
Я слышала, что вы произнесли речь на дне рождения Путина.
Ouvi dizer que discursou na festa de aniversário do Putin.
Трое талисов на северной дороге.
Três talibãs na estrada norte.
Ну-ну, не тогда когда Боб гвоздильщик наблюдает.
Não com o Bob, o Nailer, na vigilância. - É verdade.
Пора двигаться! Время двигаться!
Está na hora de mudar.
Она будет здесь через пару часов.
E a Tio está enfiada na papelada do IMTT, ela vai estar aqui nas próximas horas.
В зависимости от высоты окна, выстрел должен был сделан вниз по этой улице.
Com base na altura dessa janela, o tiro tinha que vir debaixo dessa rua.
Я останусь здесь, на Ферме, найду УРЦ и сама их обезврежу.
Vou ficar na Quinta, descobrir a AIC e acabar com eles.
Лидия? Я позволил моей карьере встать на пути наших отношений.
Deixei que a minha carreira se intrometesse na nossa relação.
То есть все это время существовал путь внутрь зоны, но никто его не нашел?
Está a dizer-me que há uma forma de entrar na zona de crise e ninguém a descobriu?
На прошлой неделе Эрик Бойер отредактировал туннель на всех цифровых картах этого города. на случай, если им понадобится путь наружу.
Na semana passada, o Eric Boyer apagou um túnel de todos os mapas digitais, caso eles precisassem de uma saída.
Ты внедрилась на Ферму с целью остановить группу повстанцев внутри ЦРУ, но провалилась.
Entraste na Quinta para deter um grupo de insurgentes dentro da CIA e não conseguiste.
Время Алекс на Ферме.
- A estadia da Alex na Quinta.
Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха.
Esta informação permitirá à CIA ter um trunfo na Venezuela durante o seu previsível colapso.
Кажется, время для плана Б.
Está na hora do plano B. - Mr.
Если они приземлятся в Венесуэле, вы можете никогда не увидеть ее снова.
Se aterrarem na Venezuela, pode nunca mais a ver.
Если не на этом задании, так на следующем.
- Ias, sim. Se não fosse nesta missão, era na próxima.
На Ферме недостаточно места для нас обоих.
Não há espaço para nós os dois na Quinta.
Не только мне, всем, если честно.
Para qualquer coisa, na verdade.
Ты не знала в то время.
Não sabias isso, na altura.
Ты не в чем не сомневаешься?
Não duvidas de nada na tua vida?
О группе в Ферме тайно отобранных призывников для скрытой подготовки.
- Um grupo na Quinta que selecciona recrutas para uma formação secreta.
Ты правда думаешь, что я могу быть частью секретной организации тренировав новобранцев в Ферме?
Achas mesmo que eu faria parte de uma organização secreta para treinar recrutas na Quinta?
Все на Ферме, в Ленгли в отделениях по миру думают что они и есть ЦРУ, но это те кто здесь.
Toda a gente na Quinta, em Langley, em postos por todo o mundo pensa que faz parte da CIA, mas são estas pessoas.
До конца прибывания на Ферме, у нас будут встречи и обучения у всех под носом...
No resto do vosso tempo na Quinta, iremos encontrar-nos e treinar debaixo do nariz de todos.
В клетку ее.
- Ponham-na numa cela.
Власти в столице, уважения и чести.
O nosso poder na Capital! O nosso respeito e a nossa honra!
Мы поймали его.
Raio tractor na mira.
Мы были на борту, когда челнок угнали.
Estávamos na nave quando ela foi roubada.
Райан, мы нашли их. Публичная библиотека...
Na biblioteca.