Organize traduction Portugais
61 traduction parallèle
В любом случае, ты должна помочь мне.
De qualquer maneira, ele quer que eu organize tudo.
- Снарядить десант из 6 человек. - Есть желающие?
Organize um grupo de seis pessoas.
Организуйте поисковые группы, м-р Спок.
Organize grupos de busca.
- Мистер Лазарь отправится с нами.
Vamos investigar. Organize um grupo de buscas.
Спок мостику.
Organize um grupo de segurança.
ј теперь соберитесь!
Agora, organize-se!
Пусть Мария Шривер устроит ей девишник.
A Maria Shriver que organize a festa do bebé.
Лучше бы им организоваться, потому что я потребую у них компенсации.
É bom que o governo se organize, porque vou processá-los por uma indemnização.
Договоритесь, чтобы нас ждали 15 бочек бладвейна в шлюзе, чтобы мы смогли отпраздновать первую победу "Ротаррана" над джем'хадар!
Organize para que estejam 15 barris de vinho de sangue na comporta, para comemorarmos a primeira vitória da Rotarran sobre os jem'hadar!
Соберите ремонтные группы, Чакотэй.
Organize as equipes de controle de danos, Chakotay.
Приведите свои дела в порядок.
Sugiro que organize os seus assuntos.
Проверьте все системы и организуйте ремонтные команды.
Assegurem todos os sistemas e organize grupos para reparar os danos.
" Старший сержант Липтон, следите тут за всем.
"1º Sargento Lipton, organize as coisas aqui... " e eu vou pedir... ajuda.
Организовать презентацию, когда у тебя еще нет фильма!
Queres que organize um lançamento, sem teres a certeza de ter o filme? !
Саймон, пожалуйста, составьте график сбора показаний.
Simon, organize um calendário de depoimentos.
Я хочу, чтобы вы организовали несколько команд для осмотра города.
Quero que organize algumas equipas e fazer uma busca na cidade.
- Ты бы лучше с мыслями собрался и побыстрей.
- Organize-se logo.
Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас организовал это дело.
E quero que um de vocês organize isso. Ben.
Сомневаюсь, что найдется много желающих завалить нас подарками.
Duvido que alguém nos organize uma festa pré-natal.
Подготовь меня к паломничеству в Уолсингем, я должен поблагодарить пресвятую деву.
Joan, organize a minha peregrinação para Walsingham. Tenho que dar graças a nossa Senhora.
Мне надо, чтобы ты подготовил игру.
Preciso que organize um jogo.
Может устроим вечеринку?
Queres que eu organize uma festa?
Разберись со всем, потом снова всё запутай, делай что тебе вздумается попытайся, а потом спаси свой брак.
Organize as suas coisas, coloque tudo em ordem, faça o que for para tentar salvar esse casamento, está bem?
Синьор, вы бы могли обеспечить безопасность... сопроводив мисс Ветра и меня вниз в склеп?
Signore, organize uma equipa de segurança para me acompanhar e a Miss Vetra à cripta.
Организуй еще один бой.
Organize outra luta.
Камила, займись гражданскими.
Camile, preciso que organize os civis.
Ну, вы знаете, если я Вам когда-нибудь понадоблюсь, допустим, провести турнир по баскетболу,
Sabe, se alguma vez precisar que organize rápido... Tipo... um torneio de basquetebol de burros, conte comigo.
Она хочет, чтобы я отправил поисковые команды на поиски Кейт.
Ela quer que organize uma equipa de expedição para encontrar a Kate.
Сходите в кладовую и приступайте к готовке.
Estou atrasada. Por isso, vá para a copa e organize-se.
Так организуйте вашу жизнь.
- Então organize a sua vida.
А Эпперли ждет меня, что бы я расположил по алфавиту тех, кого надо обзвонить.
A Epperly precisa que eu organize umas coisas. O dever chama.
Договорись о встрече немедленно.
Organize uma reunião com ela imediatamente.
Давай просто продолжим целоваться... пока всё само не встанет на свои места.
Vamos continuar aos beijos até que tudo se organize por si.
Назовите пять игральных карт в порядке убывания, независимо от масти.
Organize as 5 cartas por ordem decrescente, independente do naipe.
Я немедленно вернусь домой, чтобы просить отца устроить нашу свадьбу.
Vou voltar de imediato para casa para pedir ao meu pai que organize o nosso casamento.
Спасай, кого можешь.
Organize um êxodo, salve os que puder.
Хочу, чтобы вы организовали бал, какого в Королевстве еще не видели!
Quero que organize um baile que este Reino nunca antes viu.
Игнорируешь покупателей, блюдо с маффинами в ужасном виде, и ты даже не смеёшься над новым выпуском "Дилберта", который я вывесил на доске объявлений.
O dinheiro foi-se. Deixe a sua caravana, vá morar com a sua filha, organize a sua medicação, e prepare-se para morrer, palhaço.
Хорошо. Значит, ты хочешь, чтобы я... отсортировал... твои файлы?
Então quer que eu... lhe organize os arquivos?
Я предлагаю Вам выделить завтрашнее утро для визита в наш офис комиссии, чтобы ответить на несколько вопросов.
Sugiro que se organize para vir aqui amanhã de manhã, e responder algumas perguntas.
Положите гранаты так, чтобы всегда были под рукой.
Organize as granadas de modo que... elas estão sempre ao seu alcance.
Позвоните Альме, назначьте встречу, ладно?
Fale com a Alma... e organize-se com ela, está bem?
Договорись о встрече.
Organize uma reunião.
Избавьтесь от мыши и сейчас же соберитесь.
- Livre-se do rato. E organize-se, agora.
Надо добраться до Эль-Рей раньше, чем копы сообразят.
Temos de chegar a El Rey antes que a Polícia se organize.
Хочешь, чтобы я подготовил документы об отделении?
Queres que eu organize a tua nova empresa?
Приготовьтесь поднять Мэллори и Марпла.
Organize a subida do Mallory e do Marple.
Следите тут за всем.
Organize as coisas aqui.
Ты хочешь, чтобы я совещание провел или что?
Queres que te organize uma reunião ou isso?
Раз так, то, ради Бога, позволь ему!
Então, deixe que ele organize!
- Никки ждёт, пока я вернусь в форму, налажу жизнь.
A Nikki está à espera que eu fique em forma e que organize a minha vida.