Paz traduction Portugais
13,776 traduction parallèle
Так что, если дадите шанс подумать, я...
Então, se eu puder ter um pouco de paz e sossego, - acho...
И оставил меня в покое.
E que me deixasse em paz.
Оставьте его в покое, пожалуйста.
Deixe-o em paz, por favor.
Оставьте меня.
Deixa-me em paz.
Отпусти её и шагай дальше.
Deixe-a em paz e ponha-se na alheta.
Пусть они с этим разбираются. Вы можете расследовать убийство, но оставьте в покое Питера Уоррена и его семью.
Podem investigar o tiroteio, mas deixem a família Warren em paz.
Ступайте с миром, братья и сёстры... путём любви и служения Господу.
Vão em paz, meus irmãos e irmãs... para amar e servir ao Senhor.
Ну, может я и не бессмертен, но я планирую прожить жизнь на полную катушку и умереть в комфорте и уюте на прекрасном пляже.
Bom, posso não ser imortal, mas tenciono ter uma vida boa e preenchida e, depois, morrer em paz e conforto, numa praia bonita.
Миротворец.
Soldado da paz.
Химена, лорды собираются.
Ximena, os Lordes vão reunir-se. Tu e o Soldado da Paz vêm comigo.
Нужно предупредить миротворца.
Tenho de avisar o Soldado da Paz.
Мы дали миру шанс.
Demos uma oportunidade à paz.
Прекрати.
Pare! Deixe-a em paz.
- Тариг ненавидит меня, Паз ненавидит тебя.
O Tariq odeia-me e a Paz odeia-te.
Уходите.
Deixem-nos em paz.
Мы будущее, миротворец.
Somos o futuro, Soldado da Paz.
Ты же миротворец...
É o Soldado da Paz...
Миротворец....
Soldado da Paz...
Тогда позовите миротворца.
- Então, vão buscar o Soldado da Paz.
Я лишь поддерживаю мир.
Só tento manter a paz.
Миротворец.
Soldado da Paz.
Жена и дочь миротворца мои.
A mulher e a filha do Soldado da Paz são minhas.
Правда... Миротворец?
É Soldado da Paz?
Давно ты продаёшь миротворцев?
Há quanto tempo andas a trair Soldados da Paz?
Больше мёртвого миротворца?
Maior que um Soldado da Paz morto.
Часть культуры, которую ты поклялся защищать, Миротворец.
Parte de uma cultura que jurou proteger, Soldado da Paz.
Знаешь, Миротворец. Я не понимаю тебя.
Sabe, Soldado da Paz, não o entendo.
И сегодня мой отец, наконец, обретет покой.
E, esta noite, o meu pai descansará finalmente em paz.
Я не в праве тебе указывать, но могу попросить...
Não posso dar-lhe ordens, Soldado da Paz, mas posso pedir-lhe...
Поздравляю с уловом, миротворец.
Parabéns pela caçada, Soldado da Paz.
Миротворец... ты уже наш.
- Soldado da Paz já pertence.
Я подумывал взять тело миротворца.
Estava a pensar apoderar-me do Soldado da Paz.
Нам нужно попасть в Уэйко пока еще остается мир для тебя, чтобы его защищать.
Suéltalo. Temos de ir para Waco antes que já não haja mais paz para você manter.
Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец.
Está sempre a chamar-me Soldado da Paz.
Проиграю, мы оставим тебя в покое до конца твоих дней.
Se eu ganhar, vens connosco. Se perder, deixamos-te em paz para sempre.
Миротворец, ты вне своей юрисдикции.
Soldado da Paz... está fora da sua jurisdição.
Если Мария Острова умрет, то мирное соглашение аннулируется.
Se a Maria Ostrov morrer, este acordo de paz provavelmente morre com ela.
Он заявил, что мирное соглашение - это капитуляция перед Россией, и любые дальнейшие попытки внести изменения в украинские границы будут встречены с еще большей жестокостью.
Ele fez uma declaração a dizer que este acordo de paz era uma capitulação para a Rússia e que qualquer outra tentativa para mudar a fronteira da Ucrânia serão aceites com mais violência.
Президент Острова хотела мира.
A Presidente Ostrova queria paz
И все же, президент Бозек прячется на Украине, вместо того, чтоб приехать на мирные переговоры.
E mesmo assim o Presidente Bozek escondeu-se na Ucrânia em vez de vir as negociações de paz.
Это может быть существенным при выборе между войной и миром.
Pode ser a diferença entre a guerra e a paz.
Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы.
Se fizermos isso por si, só vai provar o que os Russos já sabem, que queremos esta paz mais do que vocês.
Наш президент подписала мирный договор.
O nosso Presidente assinou um tratado de paz.
А потом наши противники ее убили, это аннулирует мирный договор и уничтожает веру в добрую волю Украины.
Então ela foi assassinada pelos nossos adversários, o que anulou o tratado de paz e qualquer acto de boa fé da Ucrânia.
Просто задумалась о тех жизнях, что мы потеряли, пытаясь договориться о мире.
Estava apenas a pensar sobre todas as vidas que perdemos a tentar fazer com que este acordo de paz funcione.
Мы настоятельно призываем вас обдумать еще раз наше предложение, г-н Президент, и сохранить мир, ради которого столько людей пожертвовали собой, включая президента Острову...
Queremos incitá-lo a reconsiderar a nossa oferta, Sr. Presidente, e preservar a paz que muitos perderam a vida para a tentarem garantir, incluindo a Presidente Ostrova...
Тогда давайте решим все мирно.
Então vamos falar de paz.
Покойся с миром.
Que ele descanse em paz.
Я тебя знаю.
És aquele Soldado da Paz.
Миротворец!
Soldado da Paz!
- Она неприкасаема.
- Deixe-a em paz!