Postal traduction Portugais
834 traduction parallèle
Вспомнив обо мне, пошлите весточку.
Se pensares em mim, manda-me um postal.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
Estive lá uma vez com o meu pai nas férias. Estive uma vez numa loja, e vi um postal... com uma bela casa lá, mesmo à beira-mar.
Только что звонила миссис Хэндерсон с почтового отделения.
A sra. Henderson, da União Postal, acabou de ligar.
Так посылай ему открытки на рождество!
O Whit não. Mandamos-lhe um postal de Natal.
Давай, шуруй отсюда. Пришли нам открытку. Не забудь, держись подальше!
Mande um postal!
Когда приеду в Дэйтон, я пошлю кредиторам письмо, в котором укажу им, где найти этот драндулет.
Em Dayton, mandaria um postal aos do banco, dizendo-lhes onde podiam ir buscar a carripana.
Многие получаюттам почту.
É usada como endereço postal.
В почтовом ящике Торвальда была открытка.
Havia um postal na caixa de correio dele.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
А я получила письмо от двоюродного брата моего мужа из Абруццо.
Recebemos um postal do meu filho Nicky e da esposa.
Полевая почта 139.
Agência postal do campo 139.
Пошли ей открытку.
Manda-lhe um postal.
Это повестка.
É o postal de chamada para o serviço militar. Recebi-o esta manhã.
Красивая открытка, Эмиль.
Que postal bonito, Emile.
Мы пошлём тебе открытку.
Nós mandamos-te um postal.
- Послали в Париже.
- Carimbo postal de Paris. - Arquive isso com a carta.
Открытку прислал.
Recebi um postal.
А по весне открытку прислал.
Recebi um postal dele na Primavera.
Пришлите мне открытку, когда доберётесь до Гондураса.
E mandai-me um postal das Honduras.
Послушай, когда я буду в Канаде, я пришлю тебе открытку... с адресом.
Vamos fazer assim. Quando chegar ao Canadá, escrevo-te um postal, e mando-te a minha morada.
У кого-то хватило наглости отправить поздравление мисс МакКро на бумаге в клеточку.
Alguém teve a coragem de enviar um postal à professora McCraw num papel quadrado coberto com pequenos cálculos.
Открытка с озером.
O postal do lago.
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
Encontrei um postal simpático e enviei-lho.
А индекс какой?
Tem um código postal?
Послушайте, я не могу подписать открытку для своих детей.
Eu mal consigo escrever um postal aos meus filhos.
... что я не принимаю сообщений от посыльных "Western Union".
"Que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
... не принимаю сообщений от менеджеров "Westеrn Uniоn".
"Não aturo tretas de um... " gerente postal. "
... от посыльных "Westеrn Uniоn".
"... de um mensageiro postal.
Скажи Рафаэлю, что я не принимаю сообщений от посыльных "Westеrn Uniоn".
"Vai dizer ao Raphael... " que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, meu amor... não existe serviço postal por aqui... mas escreverei um diário... com todos meus pensamentos e sentimento por você.
Мне родственники открытку прислали, чтобы зашла.
Um meu parente mandou-me um postal ; quer que o vá ver.
Или почтовый индекс.
- Ou o código postal.
Только открытку. Три недели назад.
Um postal, há três semanas.
А вот открытка, сэр, от всех нас.
Um postal de todos nós.
Приехал вместо открытки из тюрьмы?
Nem um postal da cadeia?
Пришли мне открытку, ладно?
Manda-me um postal, está bem?
Спасибо за открытку для папы.
- Obrigado pelo postal para o pai.
"Приближаются рождественские праздники. Желающие отправить открытку домой..." "... в Штаты должны сделать это... "
Com o feriado rapidamente se aproximando... aqueles que quiserem ensinar cartões de natal pra casa digo, quiserem enviar cartões de natal pra casa, nos Estados Unidos... têm de fazê-lo antes de 13 de agosto... devido ao congestionamento postal comum nessa época.
Генри Патерсон, почтовая служба.
Henry Patterson, do Serviço de Inspecção Postal.
У меня два извещения о деньгах, а денег нет... Перевода тоже нет. Уведомление!
- Já recebi 2 avisos para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal.
Мой друг однажды прислал мне оттуда открытку.
Um amigo meu enviou-me um bilhete-postal de lá.
Отправьте это объявление, и наш представитель приедет к Вам.
"Devolva este postal ao nosso representante e será contactado."
- Прислал мне открытку с козами.
- Mandou-me um postal com cabras.
Это я получила несколько дней назад, А вот это второе - "2 уведомления о переводе денег" а денег нет.
Já recebi duas notificações para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal.
Пришли мне открытку на рождество, ладно?
Mandas-me um postal de Natal?
А письмо так и не пришло.
Não veio postal nenhum.
Роннет получала письма на этот почтовый ящик.
A Ronnette recebia cartas nesta caixa postal.
Местный почтовый индекс.
Um código postal local.
Алло, почта?
É da União Postal?
Это почта.
- Serviço Postal.
Только чек или наличные!
Cheque, dinheiro ou vale postal!