Rezo traduction Portugais
531 traduction parallèle
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
E rezo todos os dias para que volte a ter fé.
Надеюсь, мы поступаем правильно.
Rezo para estar fazendo a coisa certa.
Лишь бы они не были накладными.
Para teu bem, rezo que não sejam postiços.
Обращайтесь с ними по-доброму, любите их.
E rezo para que os tratem com bondade.
У изваяний нет власти.
Tem menos poder que os deuses a quem eu rezo.
Но я постоянно молюсь.
Mas eu rezo sempre, mãe.
Я воображаю, что есть боги, покровительствующие рабам, и я молюсь им.
Imagino um deus para os escravos... e rezo.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Rezo por um filho que nasça livre.
Я тоже об этом молюсь.
Eu rezo pelo mesmo.
Я молю бога, чтобы больше не видеть пустыню.
Rezo para não voltar a ver o deserto.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo a Deus de manhã à noite para não ter um marido assim.
Теперь послушайте, полковник Гуано если это действительно ваше имя у меня есть отличная идея
- Ouça, coronel "Bat" Guano... Eu espero e rezo para ter uma ideia de qual é o código de regresso.
Нет, матушка, но я пытаюсь и учусь.
mas rezo e esforço-me.
Молю тебя, верни счастье в эту семью. Благослови капитана, Лизель и Фридриха. Луизу, Бригитту, Марту и малышку Гретель.
Rezo para que a família seja feliz. a Martha e a pequena Gretl.
Не дайте ей умереть.
Rezo para que nunca o deixem morrer.
Я знаю, долго мне не протянуть но я молю Господа, чтобы он дал мне достаточно времени, чтобы собрать доказательства и отправить под трибунал тех, кто бесчестит и позорит форму Федерации!
Eu sei que com esta perna neste estado não durarei muito mais mas rezo para ter o tempo suficiente para juntar provas para levar a tribunal marcial todos aqueles que desacreditam e desonram o unifome da União!
Я молюсь за всех. И за вас тоже молюсь.
Também rezo por ti, querido.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Nada pode trazer de volta os dias felizes que passámos juntos... mas rezo a Deus para que possa ter a alegria de te voltar a ver.
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Ainda rezo por isso, neste remoto lugar onde o Fernando, as raparigas e eu, tentamos sobreviver.
Молю Аллаха, чтоб он оставался в неведении.
Rezo a Alá, mas ele não me ouve.
Буду мoлиться, чтoбы вы oбрели веру в Христа.
Eu rezo para que encontre Jesus.
До сих пор надеюсь, что это просто страсть во время менопаузы.
Ainda rezo para que seja uma "paixão de menopausa".
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Rezo pela alma do Padre Merrin, que morreu neste quarto.
Чёрт возьми, я с тобой за компанию помолюсь.
Que merda, eu rezo contigo.
Я молю господа, чтобы мы победили. А те, кто против нас, попали в ад.
Rezo aos céus para que nos saiamos bem, e que derrotemos estes filhos-da-mãe!
Я буду молиться за это.
Rezo para que ele tenha energia.
Я молил Шиву : "Пошли мне смерть"! Но не умер.
Rezo a Xiva para que me deixe morrer, mas não morro.
Молю о том чтобы автопилот смог добраться до места.
Rezo para que o piloto automático possa conduzir a partir daqui.
Буду молиться, чтобы вы никогда не нашли его
Rezo para que nunca o encontre.
Я всегда молюсь, когда отжимаюсь.
Rezo sempre as minhas orações e e faço as minhas flexões.
Когда у меня такое настроение, я встаю на колени и молюсь.
Quando me sinto assim, me ajoelho e rezo.
Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
Passo isto por aqui, seguro nisto e rezo a Deus.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе.
Sei que nada neste mundo é certo, mas rezo para sobreviver a esta guerra e que um dia te possa voltar a ver.
Я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
mas rezo para sobreviver a esta guerra e que um dia te possa voltar a ver.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Да, Аннель, я молюсь.
Sim, Annelle, eu rezo.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла.
"... e rezo para que esse amor dure. " Se estivéssemos de novo a sós,
Но поскольку я всё время молюсь, то всё время о нем думаю!
Mas como rezo muito, penso nele a todo o instante.
Выиграем время, Кайнциг. Длительное созерцание вечности породило привычку.
Rezo para que tenhamos tempo, um hábito ganho devido a uma longa contemplação da eternidade.
О, нет. Я молюсь за него.
Rezo por ele.
... это не значит, что я верю мэру. Я надеюсь и молюсь что Бэтман прилетит для спасения мира.
Não tenho fé no Presidente, mas espero e rezo... para que Batman... esteja presente para manter a paz.
Я буду молиться.
Reza por mim. - Eu rezo.
Чтoбы "Филлиз" выигpaли чeмпиoнaт.
Rezo para que os Phillies ganhem o campeonato.
Хотя я и не раввин в сложившихся обстоятельствах молю тебя, Всевышний, о прощении за то, что прочту благословение.
Embora não seja um rabi, nestas circunstâncias... rezo ao Todo Poderoso que me perdoe... se salmodiar as orações.
Я молюсь только об одном, чтобы ни одной женщине в мире не пришлось никогда больше выбирать между любовью к Богу и любовью к собственному ребенку.
E rezo para que nenhuma mulher algum dia tenha de escolher entre o amor de Deus e o amor do seu filho.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Antes fosse isso, Rod. Eu rezo por esse dia mas, infelizmente, está a delirar da febre.
- Дают полгода покормить.
Rezo por si.
- Обязательно, дорогая.
Rezo por todos nós.
Вот мое положение.
Rezo a Deus para não privar-me da alegria do perdão.
Ho вooбщe, дa, мoлюcь.
Mas sim, rezo.
- Moлюcь o тoм...
- Rezo para...