Rude traduction Portugais
931 traduction parallèle
"Всех ваших фрейлин отпустили вы?" "Вот снисходительность к чему ведет"
"Sem qualquer companhia de uma dama?" "à que rude arrogância minha indulgência leva!"
Вот снисходительность к чему ведет
À que rude arrogância sua negligência o leva!
Я не имела в виду такое резкое слово.
Não queria ser tão rude.
Вы говорите так самоуверенно, но пишите такие рассказы.
Você fala de um modo duro e rude, mas escreve assim.
Не так, глупец, не нужно пачкаться.
Não, não, estúpido! Não sejas rude!
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Desculpe-me por ser rude, mas é a verdade.
Хотя нехорошо быть такой жестокой.
Não gosto de ser rude com ele.
Ужасно неприятно
É gordo, preguiçoso e muito rude
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Думаю, что это было бестактно.
Foste muito rude.
Бестактно?
Rude? Foi sem intenção.
Ты прост, откровенен, честен и немного прямолинеен.
Tu és simples, directo e honesto. Um pouco rude.
"Around the rocks the rugged rascal ran." ( Скороговорка на "Р" )
"À volta das rochas o rude rufia corría..."
- Around the rocks... - -
- À volta das'rocas'o rude...
Around the rocks the rugged rascal ran.
À volta das rochas o rude rufía corria.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Se for uma explicação rude como tu, prefiro não ouvir.
Грубый лесоруб с Северо-запада?
Um lenhador rude do grande noroeste?
Опала брата для меня, как рана.
Entretanto, este rude golpe nos laços fraternos fere-me mais profundamente do que pode imaginar.
Ты очень груб.
És muito rude!
"Но наши герои не сдались"
.... FOI UM RUDE GOLPE, MAS OS NOSSOS HERÓIS NÃO SE RENDERAM.
В сущности он очень добр.
Mas fundamentalmente sólido ; aquela educação rude, do campo, você sabe.
С другими я часто бываю груб.
Com outros posso ser rude.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Da sua colonização rude, dos seus postos de comércio, surgiram cidades com a classe das maiores do mundo.
Сухощавый... Мошенник. - Да.
Era do género atarracado, rude, não era, Tricard?
Старомодно, грубо, и очень медленно.
Mas é antiquado e rude. E tão lento.
Это было...
Isso foi... rude.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
É o oficial mais rude e indisciplinado que jamais tive o desprazer de conhecer.
- Послушайте, миссис Робинсон,
- Ouça, Sra. Robinson, não quero ser rude, mas...
Пора выбираться отсюда.
- Está a ser muito rude.
Не будь таким невоспитанным, Берлиоз.
Berlioz, não seja rude.
Грубая рука, прикасаясь к твоей груди, оставляет несмываемый отпечаток.
Uma mão rude que tocasse no teu seio deixaria uma indelével impressão.
Быть жестче!
Tem que aprender a ser rude querido!
Не забудь, что ты Стайлз!
Rude, rude, rude! Não esqueça o seu estilo.
Уиллард, будь ты чуток пожестче...
Ele o roubou! Willard, se você fosse um pouco mais rude...
Не хотел показаться грубым, девушки.
Não queria ser rude, moças.
Не хочу показаться грубой.
- Não quero ser rude. Posso...?
Быть грубой?
Ser rude? Claro.
Bы нe пocмeeтe oткaзaтьcя oт нaшeгo гocтeпpиимcтвa.
Não seria tão rude ao ponto de recusar a nossa hospitalidade.
Как я понимаю, ты была невежлива с Жаном?
Percebi que foste rude no outro dia na livraria.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Disse-lhe : " Há uns 4 meses, previu que me envolveria com um homem rude de meia idade.
Это было очень грубо, Фрэнк.
Isso foi muito rude, Frank.
К угоднице спаломничают губы И зацелуют святотатства след.
Dois peregrinos, meus lábios pousarão para adoçar num beijo o rude toque.
Немецкий грубоват для пения.
O alemão é... ... demasiado rude para o canto.
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Olhe, detetive. Não quero ser rude nem nada, mas... além de querer confessar um assassinato, há algum significado nessa história?
Необязательно при этом людей оскорблять.
Não precisavas de ser tão rude.
Hет. Hе хочу показаться невежливым.
Não, não quero ser rude.
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Rude berço para tão lindos meninos, ama rude e esfarrapada,
Он вцепился в мисс Дулиттл, угодить ей норовил. Я свой танец уступил, чтобы пыл его остыл.
" Uma peste täo rude
Ужас. Я - прямой человек и хочу настоящей власти в королевстве. Правильно?
E eu que não fui feito para a guerra desenfreada de forma rude, e que desejo a verdadeira majestade sou obrigado a lutar para libertar a doce Inglaterra.
Ќу, если пану это нравитс €... ќ, прошу прощени €, угощайтесь!
Você vai acabar se cansando disso. Oh, quão rude da minha parte.