Salvo traduction Portugais
4,919 traduction parallèle
Джо, я всегда буду беречь Айрис.
Manterei sempre a Iris a salvo, Joe.
Я и его пытаюсь уберечь.
Tento mantê-lo a salvo também.
А ты хоть на секунду задумался о том, что знай я правду, я была бы в безопасности?
Já paraste para pensar que se me incluíres mantinhas-me a salvo?
Ну, знаешь, важно то, что все мы в безопасности и снова вместе, да?
Bem, o que interessa é que estamos, a salvo e juntos, certo?
Вообще-то, они моего плана никак не касаются, но я впечатлен, сколько усилий ты приложил, чтобы обезопасить этих людей.
Por acaso, isso não interferiu em nada no meu plano, mas estou impressionado que tenhas feito aquilo tudo para manteres aquelas pessoas a salvo.
Просто пообещай мне, что она будет в безопасности и ты не сделаешь чего-нибудь безрассудного.
Miller, até a beijava. Prometa que a mantém a salvo e que não faz nada imprudente.
Здесь мы будем в безопасности.
Quem conhecia está morto. Estaremos a salvo aqui.
— Чтобы стоять сейчас перед тобой, пытаясь продать последнюю частицу своей души, чтобы спасти сына.
- Para poder estar perante si e vender o último pedaço de alma para manter o meu filho a salvo.
Поскольку история предопределена, я не спаситель, и девушка мне не достанется.
Segundo a história, eu não salvo nada nem fico com a rapariga.
Они оба в безопасности.
Estão bem. Estão os dois a salvo.
Я тебя защищу, я с тобой.
Vou manter-te a salvo. Eu estou aqui.
Знаешь, побег Эмили возможно спас много жизней от такой же судьбы, и не только ребенка.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
И никто из вас не хочет, чтоб его спасали, так?
E nenhum dos dois quer ser salvo, certo?
Но ты должен знать, что ты в безопасности.
Mas eu quero que saibas que estás salvo.
Он в безопасности.
Está salvo.
Вы спасете меня?
Vão manter-me a salvo?
Никому не скрыться.
Ninguém está a salvo, em lado nenhum.
Но даже тогда он не даст ему охранную грамоту против Мора, потому что Мор говорит, что не обязательно выполнять обещание, данное еретику.
Ainda assim não confiará em More para dar-lhe um salvo-conduto porque More diz não ser preciso manter promessas para hereges.
- Она сказала, что если я помогу ей взять Призрака, она сделает так, что нас не тронут.
Disse-me que se... Se a ajudar a apanhar o Ghost, certifica-se de que ficamos a salvo.
- Не тронут?
A salvo?
- Да? - Вот Меган и Сара, они тебя проводят до дома.
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
Чудом спасен звонком.
Salvo pelo gongo.
Тогда я спасу тебя.
Eu salvo-te.
Хорошо тебе добраться.
Volta para a tua casa a salvo.
И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым.
E, afinal, daquilo que percebo, foste uma das principais razões pelas quais este veio para casa são e salvo, do Vietname.
Она была чертовски хорошей медсестрой, но этого человека было нельзя спасти.
Ela era uma óptima enfermeira, mas, nada poderia ter salvo este homem.
Никто не в безопасности, пока Адам где-то там.
Ninguém está a salvo com o Adam lá fora.
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил.
E se tivessem dito quando eu tinha a idade de vocês que eu ganharia uma medalha de honra por ter salvo 3 soldados de uma emboscada no Afeganistão, eu diria que vocês são malucos.
Они в безопасности.
- Eles estão a salvo em casa.
— Чтобы продать последнюю частицу своей души, пытаясь спасти сына.
- Para poder vender o último pedaço da minha alma para manter o meu filho a salvo.
Я даже пытался покончить с собой, пока твоя внучка меня не спасла.
Trouxeram-me para eu tentar suicidar-me, até a sua neta ter-me salvo.
Ты не стоишь спасения, друг мой.
Não mereces ser salvo, meu amigo.
Я спасу принцессу.
Eu salvo a princesa!
Я спасу её.
Eu salvo-a.
И это при том, что Комптон спас мне жизнь.
- Apesar do Compton me ter salvo a vida.
Как бы я хотела хоть раз позвонить вам в самолет, чтобы сказать, что мы спасли бродячего щенка и нашли ему чудесный дом. Но это будет не сегодня, появилась еще одна жертва, Виктор Холл.
Sabem, um dia gostava de, interromper-vos no jacto para reportar que um cãozinho perdido foi encontrado e salvo e entregue ao melhor lar de sempre, mas não vai ser hoje, porque houve outro tiro.
Which made him unworthy of being saved?
O que fez dele não merecedor de ser salvo?
Остальные в безопасности.
João. Todos os outros estão a salvo.
Пока он жив, ты не в безопасности.
Enquanto ele estiver vivo, tu não vais estar a salvo.
Им нужно знать, что вы в порядке.
Eles têm de saber que estão aqui e a salvo.
И, возможно, спасает жизнь.
E pode ser que nos tenha salvo.
Послушай, я знаю, ты злишься на меня за то, что спас этого урода, но я...
Olha, eu sei que estás chateada comigo por ter salvo a vida daquele miserável...
- Иди! Мне уже не спастись!
Não posso ser salvo
Значит, пару недель он будет в безопасности.
Bem, por umas semanas, está a salvo.
Как только история станет известна, ты в безопасности.
Assim que a história sair, fica a salvo.
Знаю, это неприятно, так долго находиться в разлуке, но мы должны сохранять безопасность!
Sei que é uma chatice ficarem tanto tempo separados mas precisamos manter todos a salvo.
- Вы обе, берегите себя.
- Fiquem a salvo, as duas.
Твой секрет в надёжных руках.
O teu segredo está a salvo comigo.
Я лишь хотел уберечь тебя.
Só tentava manter-te a salvo.
Теперь ты в безопасности.
Estás a salvo agora.
и ещё, это именно то,
Ele queria que eu ficasse a salvo dela. E, contudo, ela é exactamente a ameaça que te coloca em perigo.