English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ S ] / Sentimental

Sentimental traduction Portugais

674 traduction parallèle
Ты просто сентиментален.
Você é sentimental demais!
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Eu seria suave, seria gentil E muito sentimental Em questões de amor e arte
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
E lembra-tee, meu amigo tão sentimental... que um coração não é julgado por quanto amas... mas por quanto és amado pelos outros.
Сентиментальная прогулка.
Uma espécie de viagem sentimental.
- Вы не сентиментальны?
Você é sentimental, não?
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Porque suspeito que debaixo dessa concha de cinismo é no fundo um sentimental.
- Ты законченный сентименталист!
É um sentimental.
Ты сентиментален.
É mesmo um sentimental!
Рик, ты не только сентименталист. Ты также стал патриотом.
Bem Rick, não só é um sentimental, mas tornou-se um patriota.
Может показаться, что мы банальны и старомодны, но мы всё друг другу рассказываем.
Pode parecer sentimental e quase Vitoriano, mas falamos entre nós.
Я не сентиментален, если ты это имеешь в виду.
- Não sou sentimental, é isso?
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки.
Querido sentimental, generoso, corajoso Max Fabian, que apostou numa amadora desconhecida.
Неужели это Джессон. Великодушный Микки Джессоп.
E se este não é o Jessop... o grande e sentimental Mickey Jessop.
- Не надо. Я знаю, ты ненавидишь мою сентиментальность, но поверь, я чувствую больше, чем говорю.
Odeias quando faço de sentimental, mas sinto bem mais do que digo.
Космо, романтическую музыку.
Cosmo, musica sentimental.
Смотря какую. Он обожает, сидеть в кресле-качалке и слушать всякое сентиментальное старье типа " "В сумерках" "...
Ele até é capaz de gostar, se lhe derem uma cadeira de baloiço e uma canção sentimental como "ln the Gloaming".
Я тоже сентиментальный, Бик.
Também sou sentimental, Bick.
Глупая, сентиментальная, задумчивая.
Tola, sentimental, séria.
Замечательный настрой, мой мальчик.
Vejo que é um pouco sentimental, meu rapaz.
Нельзя быть такой сентиментальной.
Não devias ter sido tão sentimental.
Я знаю, но я сентиментален.
Eu sei, mas eu sou muito sentimental.
Что-нибудь сентиментальное, и подпишись.
Uma coisa sentimental, acho.
Что вы хотите, чтобы я спела? Что-нибудь сентиментальное.
Querem que cante uma canção sentimental?
- Вижу, вижу, вы сентиментальны.
O senhor é um sentimental!
Сентиментальный жандарм меня беспокоит.
Um polícia sentimental é um polícia que me preocupa,
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Casa com um tipo sentimental rico... de boca grossa para beijar, e botas grossas para bater. Se näo consegues apreciar o que tens, entäo procura o que aprecias.
Просто я очень сентиментальная.
Oh... eu sou muito sentimental, mais nada.
Ну, успокойся, не плачь.
Não seja sentimental.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей. Сентиментальность, мягкость.
Mas o dr. McCoy tem uma plenitude de fraquezas humanas... sentimental, fraco.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место.
Posso ser sentimental, mas este é o meu lugar preferido.
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
Sabe, Jim? Sou tão sentimental que continuo a acreditar que ele ainda está vivo naquela massa de protoplasma.
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
Não sei porque lhe conto isto, como se fosse uma conselheira sentimental.
Он мне дорог.
Tem valor sentimental.
- А если они начнут плакать?
Sou sentimental quanto a idosos.
Что это ты нюни распустил? Ты, сентиментальный бесполезный чертов идиот,
Porque choras, seu idiota sentimental e inútil?
It's not that I'm sentimental
Não é que eu seja sentimental
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Acho que vos arrastei até cá porque no que toca ao passado, sou tão sentimental como qualquer outro.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Tenho uma fraqueza sentimental pelos meus filhos e estraguei-os, como pode ver.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Se não há uma aura sentimental ligada a uma casa... se a menor das suas paredes não está coberta de tradição familiar... então o conceito de lar é vago e sem sentido.
С чувством и расстановкой. С артистическим отношением.
É a coleção que eu fiz desde criança, tem valor simultaneamente sentimental e artístico.
Боб Сан Кляр — полная противоположность сентиментального мужчины!
Bob St. Clare é o oposto de um homem sentimental!
Господин Син, наши ученые... объясняют это поломкой в системе сенсорной компенсации.
Essa actividade, Mestre Sihn, é atribuída pelos nossos cientistas a uma ruptura do sistema de compensação sentimental.
Я хочу сказать, это имеет реальную сентиментальную ценность для нее.
Deve ter muito valor sentimental.
Иногда он становится очень сентиментальным.
Às vezes, ele é um sentimental.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Você nunca foi sentimental, Jay.
Значит, вы всё же сентиментальны.
Então você é um homem sentimental.
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
Lady Lyndon tendia para o melancólico e o sentimental... e, abandonada pelo marido, raramente se via feliz ou de bom humor.
Слишком сентиментально.
Demasiado sentimental.
- Вы не сентиментальны.
Você é sentimental não?
Сокровище, которое было дорого его сердцу.
É um tesouro de grande valor sentimental.
Сентиментален?
És sentimental?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]