Seu traduction Portugais
133,063 traduction parallèle
Ваше имя, мадам?
O seu nome?
Мы ваша внимательная аудитория.
Somos o seu público cativo.
Вы ещё не представились.
Não me disse o seu nome.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
No seu lugar, não seria tão arrogante com o emprego que os sustenta.
Даже сына не поцелуешь?
Nem dá um beijo ao seu filho?
Ты нужна сыну, Милева.
O seu filho precisa de si, Mileva.
Ты нужна сыну.
O seu filho precisa de si.
Я тебе не горничная и твоему сыну не нянька.
Não sou sua criada nem a ama de leite do seu filho.
Филипп, ты читаешь журналы, твоё имя упоминается с завидной регулярностью.
O Philipp lê os jornais. O seu nome é mencionado regularmente.
Надеюсь, ты не присвоишь все лавры себе, как это сделал Рентген.
Oxalá não tente ficar com o crédito do seu trabalho, como Röntgen fez comigo.
Он восхищается вашей работой, герр Эйнштейн.
Ele admira o seu trabalho, "Herr" Einstein.
Я друг твоего отца.
Sou amigo do seu pai.
Позвольте узнать, вы состоите с мужем в отношениях?
Posso perguntar se tem relações com o seu marido?
Хотел обсудить вашу статью
Queria debater o seu artigo.
Ваша работа лежит в основании...
- O seu trabalho é a base...
Уйма времени для научной работы.
Muito tempo para se focar no seu trabalho.
Потому что падающий человек не ощущает веса.
Porque um homem que cai não sente o seu próprio peso.
Когда ты в последний раз его видел?
Quando viu o seu pai?
Если честно, не знаю, в ваших ли это интересах.
Para ser franco, não sei se é do seu interesse.
Можешь сказать, почему так злишься на отца?
Pode dizer-me porque está tão zangado com o seu pai?
Не понимаю, как бредовые идеи об огне связаны с твоим отцом.
Não vejo como um delírio sobre fogo se associa ao seu pai.
Ты превратил своего отца в архетип чудовища.
Tornou o seu pai uma espécie de monstro arquetípico.
Не знаю, как Резерфорд, но вижу, что вы столь же гениальны, как говорил ваш муж.
Sobre Rutherford não sei, mas vejo que é tão brilhante como o seu marido afirmou.
Каков ваш диагноз, доктор?
Qual é o seu diagnóstico?
Да, полагаю, это так.
O seu trabalho. - Suponho que seja verdade.
Твой отец - губернатор Луизианы, да?
O seu pai é o Governador de Louisiana, certo?
Подожди. Подожди, сумасшедший.
Espera, seu lunático.
Рискну сказать, я даже благодарен, что ваш муж был занят.
Correndo o risco de parecer ousado, fico grato por o seu marido ter estado ocupado.
Да, вашего кузена.
Sim, é seu primo.
Думаю, даже Фритц тайком завидует прорыву вашего мужа.
Creio que até o Fritz tem inveja da descoberta do seu marido.
У людей вашей величины должны быть связи в Рейхстаге.
Homens do seu nível devem ter contactos no Reichstag.
- ( девочка2 ) Мама говорит, мне больше нельзя смотреть фильмы с ней, раз она отдала свой женский дар Эдди ФИшеру.
A minha mãe diz que não posso ver os filmes dela, agora que deu o seu presente de senhora ao Eddie Fisher.
Это будет памятником ее наследию.
Será um monumento ao seu legado.
Это было частью вашего плана, верно?
Isto fazia parte do seu plano, não era?
Ты должна позволить судьбе держать свой курс или же она отомстит тебе.
Deixa o destino seguir o seu rumo, senão ele volta para nos assombrar.
Она работала до вас.
A que ocupava o seu cargo antes.
Или мамочка не рассказала о своём секретном плане?
A mãe não vos contou o seu plano secreto?
Здесь всё на своих местах.
Tudo tem o seu lugar.
Что блять с тобой не так?
Qual é o seu problema?
Слушай сюда, нужна твоя помощь, потому что палец Линнэ был грубо отстрелен твоим коллегой с пушкой.
Precisamos da sua ajuda porque o dedo da Leanne foi alvejado de forma rude pelo seu colega com a arma.
Ты ебнутый псих.
Seu psicopata chanfrado.
Поставил старушку на место.
Já mostrou a uma velhota qual é o seu lugar.
Кто-то с той стороны вообще не напрягается.
Há alguém desse lado que não está a carregar o seu peso, literalmente.
Вам надо доверить системе делать свою работу.
Têm de confiar que o sistema fará o seu trabalho.
- Ты не похож на человека с колледжа.
- Não faz o seu género.
Может, и так. А, может быть, он просто был готов на все, чтобы спасти своих людей.
Talvez, ou talvez fosse apenas um líder disposto a fazer o necessário para salvar o seu povo.
Ее тело само справилось с радиацией.
O seu corpo está a rejeitar a radiação por conta própria.
Твой отец - живой человек.
O seu pai é um ser humano.
Стань себе врачом.
Seja o seu próprio médico.
Ваш диск.
O seu DVD.
Отойди от машины, ты...
Afaste-se do carro, seu...