Shows traduction Portugais
118 traduction parallèle
Я фокусник, но уже почти 6 месяцев без контрактов.
Sou um mágico e não consigo fazer shows há quase seis meses.
Что за спешка? Он мог бы сходить на какое-нибудь шоу, совершить экскурсию на Импайер Стейт Билдинг.
Ele pode ver uns shows, visitar o topo do Empire State Building.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
Apesar de os shows e festas... manterem a irmã e o cunhado de Zelig ricos... a existência do próprio Zelig é uma não-existência.
Ночные представления продолжаются?
Ainda com os shows à meia noite?
Я увижу тебя во многих передачах, когда ты получишь Грааль.
Decerto que o verei muito nos talk shows quando encontrar o Graal.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Os anfitriões de talk shows nunca parecem saber quanto tempo lhes resta.
Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Na Fox vai dar um daquele reality shows às 8 : 00.
Значит, вы собираетесь сделать это как в одном из грязных фильмов?
Então quando vocês fazem é tipo aqueles shows de sacanagem, não é?
В связи с техническими проблемами мы покажем вам восемь мультсериалов подряд.
Devido à dificuldades técnicas teremos shows animados a seguir.
- Прервись на секунду- - - Я давно не видел тебя, обходящим воскресные утренние ток-шоу.
Há muito tempo que não te vejo nos talk-shows de Domingo.
Придётся добавить концертов, так что передвинем Париж, и...
Wow! Isso quer dizer que vamos ter que fazer mais shows. Vamos avançar para Paris...
Всем этим чернокожим блюзовым музыкантам не платили их гонорары... а им приходилось так тяжело работать... Теперь мне разрешают курить где попало.
Só por causa de todos esses músicos de blues, que nunca ganharam previlégios... e tiveram que fazer shows de uma noite só, para cumprir as centenas... assim eles podiam pagar as suas putas, e e agora puderem fumar onde lhes apetece.
Значит, кто-то другой вам достал работу за деньги?
Então têm alguém que arranja shows pagos?
У меня есть новые идеи для передач.
Tenho ideias para shows.
В общем, часть твоих старых передач уже не выдерживает в битве за рейтинги.
- O que se passa, Rod? - Bem... a coisa é que... alguns dos seus antigos shows não andam bem na guerra das audiências.
Поэтому, мне поручили это неблагодарное дело - поставить тебя в известность, что канал снимает эти передачи с эфира.
E puseram-me numa posição pouco confortável de ter de informá-lo de que a televisão está a cancelar esses shows.
Новые идеи плодятся?
- Óptimo. - Tem ideias novas para shows?
И мы надеемся, что Чак Баррис уже скоро вернется к нам с новыми передачами, стимулирующими нас, развлекающими и не дающими ни на минуту оторваться от экрана.
Chuck Barris, que, estou certo, regressará em breve com mais shows que irão estimular e educar e manter-nos em suspenso.
- Как снимают шоу?
- Não sabemos nada destes shows.
Кстати, Джордж Клуни до "Скорой помощи" провалил... восемнадцать шоу.
Ouve, o George Clooney teve 18 shows que falharam antes dele estourar com ER.
Обожаю смотреть выступления танцоров.
Eu adoro shows de dança.
как они отдают незнакомцам машину или кучу денег. Там не было камер!
É um daqueles reality shows onde as pessoas são obrigadas a fazer coisas idiotas, como dar o carro ou dinheiro a um estranho.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Foi muito cansativo. Entre representar em filmes e os malditos "talk-shows".
Нанимаю женщин на плавучие шоу и выставки садового инвентаря.
Eu contrato mulheres pra shows de barcos e exposições de ferramentas de jardim.
1 00 ШОУ : ДАНТОН - НАСТОЯЩЕЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА
SOMENTE 100 SHOWS O HOMEM TRANSPORTADO REAL
Два выступления за ночь.
Dois shows por noite.
Это будет твоим номером на ток-шоу.
Vai ser óptimo para os talk shows.
Самое крутое стрип-шоу.
O cúmulo dos shows de strip.
Реалити шоу, Бритни Спирс. Подозрительно большие достижения в спорте...
Reality shows, Britney Spears, os suspeitos números de "home runs" a ser batidos.
Прорадительница всех реалити шоу.
A mãe de todos reality shows.
Сегодня, завтра, пять шоу.
Hoje, amanhã, cinco shows.
Нет, просто я знаю, что у тебя есть мечты кроме грузовиков.
Não senhor, é só porque sei que tem sonhos maiores que shows assim.
- Давным-давно, ещё до имейлов, мобильников и риалити-шоу... ( Юные демократы Америки )
Era uma vez... antes dos e-mails, dos telemóveis e dos reality shows na televisão...
Если бы панк не завоевал сцену, мы до сих пор выступали бы.
Se não fosse essa onda do Punk, ainda estávamos a fazer shows em todos os lugares.
Эти парни распространяют евангелие свободного рынка Фридмана любыми доступными способами, например обращаясь к Конгрессу, вирусные видео, гостевые места на воскресных ток-шоу.
Estes tipos espalham o evangelho do mercado livre do Friedman pelos meios que conseguirem, como falaram ao congresso, videos contagiosos, como convidados, nos talk shows de domingo de manhã.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
Somos cientistas, Lloyd, não somos concorrentes de reality shows em busca de protagonismo, à procura de 15 minutos de fama com uma entrevista na televisão.
Больше никакого нисшего класса, посиделок на скучных концертах вместе с бойфрендами.
- Segunda classe nunca mais, indo para shows entediantes, com seus namorados idiotas...
Поставить на её место игры и ток-шоу.
Querem substituí-lo por game shows e vendê-los às afiliadas.
Нас заменят мыльными операми... и играми.
Vão nos substituir por novelas e... game shows.
На месте борделей и массажных салонов Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе.
Onde há "peep shows" e casas de massagens, eu vejo os teatros da Broadway restaurados à sua antiga glória.
Массажные салоны, бордели, порно кинотеатры.
Casa de massagens, "peep shows", cinemas porno.
Gonna tell you There's a part of me That shows if we're close
Digo-te que há uma parte de mim Que verás, se formos próximos
Неплохо зарабатывает на всяких ток-шоу.
Foi um sobrevivente do Puzzle e vive à custa disso em talk shows.
Что эта дьяволица получит мой кресло с откидной спинкой после моей смерти. Это то кресло, в котором я сижу, когда смотрю тв
É a única cadeira onde me sento quando vejo televisão e grito a figuras de desporto e estrelas de reality shows.
Посмотри любое реалити-шоу, где участники едят тараканов.
Por isso há gente que come baratas em reality shows.
Он продюсер Reality TV.
É um produtor de reality shows.
Понимаешь, со всеми этими походами, вылазками, шоу талантов.
Com todos essas luaus, caminhadas, shows de talentos...
Слушай, Мо, реалити-шоу нужны судьи, а ты подходишь идеально, не думали, что когда-нибудь найдём такого :
Ouve, Moe, os "reality shows" andam à procura de júris e tu és aquela criatura mítica que nós pensávamos que nunca iríamos encontrar.
Эль ранчо.
DOIS SHOWS POR NOITE SUSAN ALEXANDER KANE
Она знает, что мне не нравятся реалити-шоу. Ради чего тогда она сюда пришла?
Sabe que não gosto de reality shows.
Они показывают шоу, танцуют всю ночь.
Fazem shows, dançam toda a noite...