Stress traduction Portugais
1,572 traduction parallèle
Ресторан вызывает у меня лишь злость. А как я понял из разговора с агентом Паркер, стресс плохо влияет на мое пищеварение.
Não me traz nada para além de raiva, e tal como falei com a Agente Parker, o stress não é compatível com a minha digestão.
Сродни посттравматическому синдрому, только хуже.
Similar ao stress pós-traumático, só que pior.
Ну, чаще всего стресс все только ухудшает.
Do que já vi, o stress torna piora estas coisas.
Я была очень напряжена в тот день, Дуглас.
Estava sob muito stress nesse dia, Douglas.
Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.
Jovem viúvo, apanhado pela dor... incapaz de lidar com o stress do trabalho, da vida, recorre às drogas.
Еще одно преимущество - больше не волноваться об оценках.
É outro ponto positivo... Acabou o stress com as notas.
Иначе нельзя. Жизнь такая напряженная.
Os nossos dias estão carregados de pressão e stress.
- По закону, мы можем избежать судебного процесса, если докажем, что эта вспышка ярости была вызвана стрессом.
O advogado disse-me que para escapar-mos a um processo, é chamar a isto um acto de stress descontrolado.
Что, если я скажу тебе что могу немного облегчить твое состояние.
E se te dissesse que posso acalmar parte desse stress?
Ты стоял над люлькой нашей дочери и ты продолжаешь жить без стресса и страха, сконцентрирвался на всём хорошем в твоей жизни
Supervisionaste o berço da nossa filha e libertaste o stress e o medo. E concentraste-te no que há de bom na tua vida.
... и для стресса.
... e de stress.
Не нужно быть джедаем чтобы ощутить ваше волнение.
Não é preciso ser um Jedi para sentir o stress na tua mente.
И очевидно, страдаешь, От постравматического шока.
Obviamente que estás a sofrer de stress pós-traumático.
Похоже, этот редкий вид арахноидов не очень-то устойчив к стрессу.
Parece que esta forma rara de... espécie aracnídea tem um baixo nível de tolerância de stress.
Ты страдаешь от посттравматического стресса.
- Estás a sofrer de stress pós-traumático. Eu sei do que estou a sofrer.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Penso que deriva de... um forte stress pós traumático que resultou da... perda da sua filha.
А она не жаловалась на физическую боль или стресс?
Alguma vez se queixou de dor física ou stress?
Я не давлю на тебя.
Sem stress.
Подожди-ка, это... это антипсихотическое средство, иногда назначается при посттравматическом стрессовом расстройстве.
Espera, isso é um antipsicótico, às vezes utilizado para tratar transtorno de stress pós-traumático.
И вы диагностировали у него посттравматическое стрессовое расстройство.
E você diagnosticou-o com stress pós-traumático?
Мы ведь должны как-то избавляться от стресса... И напряжения...
Tem de haver uma maneira de reduzir o stress, a tensão.
Да.
Muito stress.
Как ты можешь уменьшить стресс, который ее болезнь оказывает на ваш брак?
Como alivia o stress que a doença traz ao vosso casamento?
Кто-то снимает стресс, качая железо, кто-то бегает.
Alguns aliviam o stress no ginásio, outros a correr.
У меня будно горяченный, пылающий комок стресса застрял в груди, и ничто не может его оттуда достать.
É como se tivesse uma bola de stress a arder no meu peito, e nada a fizesse desaparecer!
Ладно, может, я немного и преувеличил с этим но из-за стресса у меня и правда возникают приступы тошноты.
Então talvez isto seja um leve exagero, mas eu tenho mesmo um problema com vómitos por stress.
В последнее время ты испытываешь больше стресса, чем обычно?
Tens sentido mais stress que o normal ultimamente?
Стресс, давление и злость поднимаются наружу.
Com todo o stress, pressão e a ansiedade acumulando.
я немного на нервах! Ц ƒа, да.
Tenho os músculos algo tensos, do stress.
Ќадо лишь соблюдать диету и избегать стрессов.
Só tenho de ter atenção à dieta e de manter o stress baixo.
У него был тяжелый день, он хотел спустить пар...
Todos tivemos um dia difícil. Eles estão só a descarregar o stress.
Все эти ароматы помогают снять стресс, так что, смею предположить, что твоя встреча с юношей, которого выбрали твои родители, прошла не совсем гладко.
Bem, todos estes são aromas que ajudam a aliviar o stress, logo suponho que o teu encontro com o jovem que os teus pais escolheram não foi muito bem sucedido.
Кажется, что стресс добрался до вас.
Parece que estás a ser tomado pelo stress.
Я стресс заедаю. Хватит на меня пялиться.
Que stress, pára de olhar para mim.
Принести вам антистрессовый мячик?
Quer que lhe traga a bola do stress?
И для меня и для тебя, меньше нервотрёпки.
Menos stress para mim. Menos stress para ti.
А я к тому же принимаю успокоительное
Por isso tomo comprimidos para o stress.
Стресс!
Stress.
Итак, расскажите мне про избавление от стресса, и что я могу получить, предъявив вот это?
Fale-me do alívio do stress. E a que tenho direito com isto?
Ирэн даже потеряла килограмм 10 из-за стресса.
A Irene até já emagreceu 15 kg por causa do stress.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
Reconheço que testemunhei um evento traumático, mas, por algum motivo, seja dissociação ou um stress pós-traumático, sinto-me aliviado.
Ага, ага, хорошо, это напряжённая работа.
Sim. É um trabalho de alto stress.
Джулс, ты будешь живым стресс-мячиком.
Jules, vais ser a minha bola de stress humana.
Я не хочу быть твоим мячиком для снятия стресса.
Não quero ser a tua bola de stress.
Твой стресс-мячик уже здесь.
A tua bola do stress já chegou.
Мы уже с ума сходим от напряжения по поводу региональных и остального.
Estamos a ficar doidos com o stress todo, por causa das Selectivas e assim.
Что ты делаешь чтобы снять стресс?
O que é que fazes para aliviar o stress? Exercício. Bem, também eu, mas isso não serve de nada.
"hygge".
Quer dizer "aconchego"... tipo relaxado, sedativo, sem stress. Hygges.
Она всегда беспокоилась из-за нее.
Andava sempre cheia de stress.
Сильный стресс.
Provoca stress na sua vida.
Стресс - хороший предлог.
Foi mesmo o stress.