Tanto traduction Portugais
29,345 traduction parallèle
- Да, без разницы.
Sim, tanto faz.
Ты так похожа на нее.
Lembras-me tanto ela.
Я хочу полный анализ всех медицинских требований, для его транспортировки. И список потенциальных маршрутов. Явных и скрытых.
Quero uma análise completa de todos os requisitos médicos para o seu transporte e uma lista de potenciais destinos, tanto abertos ou cobertos.
Давненько не виделись.
Passou tanto tempo...
Почему он меня так ненавидит?
Porque é que ele me odeia tanto?
Что же он так долго?
Porque estará a demorar tanto?
Вы так тяжело работаете ради нас.
Trabalha tanto por nós.
Их дела настолько хороши, что конкуренцию им может составить лишь особь их же вида.
Têm tanto sucesso que a única concorrência séria são outros da sua própria espécie.
Когда-нибудь ресеквенирование сможет помочь, но я столько не протяну.
A sequenciação do genoma poderá funcionar um dia, mas não viverei assim tanto.
Столько усилий потрачено напрасно ( фр. ).
Tanto esforço desperdiçado.
"В них столько оптимизма" ( фр. ).
"Tanto otimismo neles."
Священник, пастор, кто-нибудь.
- Um padre, pastor. Tanto faz.
Кепнер, я точно так же гадаю, где она.
Kepner, sabes tanto quanto eu sobre isso.
Я не понимаю, почему я в порядке, а он так пострадал.
Não sei por que fiquei bem e ele se magoou tanto.
Давно не виделись.
- Já passou tanto tempo.
Не так смущает, как сочинение, которое написала Бишоп.
Não tanto quanto o texto do apartamento - que a Bishop fez.
Где реальность - и то, что вы видели и то, во что вы верили - стала подвижной и неустойчивой.
Onde a realidade - tanto a que se via quanto a que se acreditava - tinha se tornado flutuante e instável.
И Тони Блэр, и Джордж Буш стали одержимы идеей избавления мира от Саддама Хусейна.
Tanto Tony Blair como George Bush foram tomados pela idéia de livrar o mundo de Saddam Hussein.
Дома, политики отдали так много своей власти финансистам и постоянно растущей управленческой бюрократии, что они в действительности сами стали менеджерами.
os políticos cederam tanto poder para as finanças e a crescente que eles mesmos tinham se tornado gerentes.
И кампания Brexit в Великобритании, и Дональд Трамп в Америке сделали именно то, что предсказывал аль-Сури.
Tanto a campanha do Brexit na Grã-Bretanha quanto Donald Trump na América fizeram exatamente o que al-Suri tinha previsto.
Хотя там человека ждет скорее опасность, чем исцеление.
As coisas que tocamos tanto podem fazer-nos mal como curar-nos.
Наз... Их здесь нет.
Ou por não te dares com ele à tanto tempo, não sabes o que fazer?
Из всех мест на северо-востоке, связанных с Маркони, только 15 рядом с водой или взлетной площадкой, но только до одного можно добраться по 87-му.
Tanto faz. Estás a mudar. Eu ia mudar de qualquer maneira.
Почему все так долго?
Porque está a demorar tanto?
Это так много для меня значит.
Isso significa tanto. Eu amo-te.
Я хочу, чтобы ты не пил так много.
Gostava que não bebesses tanto.
Что так долго?
Porque é que ele está a demorar tanto?
Через пару месяцев им будет нужно вернуться в берлоги и впасть в спячку, так что пока нужно набрать как можно больше веса.
Dentro de um par de meses, eles terão que regressar aos seus covis para hibernar, então agora eles devem aumentar tanto de peso quanto puderem.
Но столь долгое совместное проживание может вызвать неприятности.
Mas ficar juntos tanto tempo pode causar problemas.
В некоторых джунглях, как например здесь в Бразилии, дожди в сезон идут так часто, что деревья почти полностью погружены под воду.
Em algumas selvas, como aqui no Brasil, Chove tanto que, durante parte do ano, as árvores estão quase totalmente submersas.
Не могу представить, что леопард покажется, учитывая шум вокруг.
Não imagino um leopardo vindo com tanto barulho.
Знаешь, за мою сорокалетнюю практику я не видел никого, кто бы так отчаяно и упорно сражался, как Кейси Рэнс.
Então eu diaria que nos 40 anos que ando a fazer isto... nunca vi ninguém lutar tanto nem por mais tempo que a Casey Rance.
Ты заставил нас плыть сюда и, насколько нам известно...
Fizeste-nos navegar até aqui e, tanto quanto sabemos, nós...
Я так сильно ржал, что у меня сосуд в носу лопнул.
Eu ri-me tanto que rebentei uma veia do nariz. Eu estou bem.
И что тебя так задержало?
Porque demoraste tanto tempo?
Почему ты столько времени не возвращался?
Porque demoraste tanto tempo a regressar?
Почему ты так долго не возвращался?
Porque demoraste tanto tempo a regressar?
И не хотел тебя втягивать так глубоко.
Não queria envolver-te tanto nisto.
Это не займет много времени.
- Não demoraria tanto.
Возможно не такими уж врагами. Будем надеться.
Talvez não tanto.
Но она так тебе нравится.
Mas tu gostas tanto.
И теперь вы знаете о нём столько же, сколько я.
E agora conhecem-no tanto quanto eu.
Ты бы попросила меня расставить ловушки, но, очевидно, ты не настолько мне доверяешь.
Deixavas-me ser eu a preparar as armadilhas, mas é óbvio que não confias assim tanto em mim.
Это было настолько давно, что ты не можешь узнать игру Халатавль, когда видишь ее?
Faz assim tanto tempo que já não reconheces o jogo de Halatafl?
А? Мы дружим так долго, я не должен отвечать на эти дурацкие вопросы.
Somos amigos há tanto tempo, não tenho que responder a estas perguntas estúpidas.
Ты так за нас борешься. Но помни, что в этой битве ты не одинок.
Lutas tanto por nós, mas esta luta não é só tua.
Если бы он не пытался отчаянно добиться твоего одобрения, - то, возможно, был бы с нами.
Se ele não se tivesse esforçado tanto para ganhar a tua aprovação, talvez ainda estivesse entre nós.
Но нам лучше держаться потише.
Não podemos fazer tanto barulho.
Да пофиг!
Tanto faz.
Я так ждала.
Esperei tanto tempo...
Что за ключ стоит таких денег?
Que tipo de chave vale tanto dinheiro?