Ter traduction Portugais
199,314 traduction parallèle
Должно быть, из-за огня появились надписи.
Deve ter sido revelado pelas chamas.
Любое вмешательство, хоть и малейшее, может иметь катастрофические последствия в ходе истории.
Qualquer interferência, por mais minuscula que seja, poderia ter consequências desastrosas para o fluxo do Tempo.
Ладно, нужно быть осторожнее.
Certo, temos que ter cuidado.
За ними нужно присматривать взрослым.
Pode dar-lhes jeito ter uma supervisão adulta.
- Увидимся там.
- Vamos lá ter convosco.
Легион, должно быть, вернулся во времени и забрал мистера Снарта до того, как он вступил в Легенды.
A Legião deve ter viajado para trás no Tempo e apanhado o sr. Snart antes dele se ter juntado às Lendas.
Иметь возможность переписать реальность... это слишком большая ноша для кого угодно.
Ter a habilidade de reescrever a tua própria realidade... É uma tentação demasiado grande para qualquer um.
Попрошу вашего внимания.
Posso ter a vossa atenção, por favor?
Нам не следовало появляться на поле боя.
Nunca deviamos ter posto um pé naquele campo de batalha.
Потому что для неё нет причин.
Porque não há razões para ter uma.
Так, мистер Рори в сомнениях?
Então, o sr. Rory anda a ter segundos pensamentos?
Я знал, что мы должны были убить их всех.
Eu sabia que deviamos ter morto todos.
По крайней мере, надо было стереть его мозги, и надо будет.
No minimo deviamos ter apagado o cérebro dele, tal como isto está.
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание.
Ter-te por perto para atender qualquer desejo meu era atraente demais para ignorar.
Тебе следовало убить меня, когда у тебя была возможность.
Devias ter-me morto quando tiveste oportunidade.
Я должна была выслушать тебя тогда в Первую мировую.
Eu devia ter-te escutado na Primeira Guerra Mundial.
Если бы мы использовали копье, когда у нас у была возможность... У меня был соблазн использовать его, чтобы изменить своё будущее.
Se tivessemos usado a Lança quando tivemos oportunidade... poderia ter ficado tentada a usá-la para mudar meu próprio futuro.
Эту стилистическую ошибку я бы исправил, если бы ты дал мне слово.
Podia ter-te corrigido se me tivesses deixado falar. Erlich!
- Синий! Синий! - Динеш, похоже, ты случайно закрыл мне доступ к хранилищу данных видеочата.
Dinesh, deves ter desligado as minhas chaves de acesso sem querer.
То, что он держался две недели, прежде чем сознаться в угоне моего самолета и уволиться, делает месть слаще.
Ter levado 2 semanas a admitir que raptou o meu avião e a demitir-se vai tornar tudo melhor.
Каюсь, что через мой толстый череп это долго доходило, но я наконец понял, в чем дело.
Lamento ter levado tanto a perceber, mas agora sei o porquê disto tudo.
Видимо, кто-то дал ему доступ. Это ты!
Alguém lhe deve ter dado acesso.
- Например, по этому закону детям нельзя заводить аккаунт на "Ютубе" или "Фейсбуке" до 13 лет.
Sabes como os miúdos não podem ter conta no Facebook antes dos 13? É por causa disto.
И, во-вторых, это бы защитило нас от именно таких ситуаций.
E ter-nos-iam dado proteção legal contra isto.
Если мы пойдем под суд, мне придется выступить против тебя.
Se fossemos a tribunal, podia ter de testemunhar contra ti.
Приятно иметь друга.
É bom ter um amigo.
Я все больше нервничал. И, даже не знаю, наверное, съел что-то не то в тот день.
Estava nervoso e devo ter comido algo que me fez mal.
Я хотел внести щедрое предложение по продаже. Но вдруг понял, что ты публично признался в краже моей интеллектуальной собственности.
Ia fazer-te uma oferta incrível mas depois percebi que admitiste publicamente ter roubado o meu IP.
- Теперь придется.
- Agora vou ter de o fazer.
А то я уже в тюрьму собирался. - Да, логично.
Pensei que ia ter de responder ao Congresso ou assim.
Он расстроился, что я потерял деньги на "Ловком чате".
É por eu ter perdido dinheiro no PiperChat.
Значит, была на то причина.
Deve ter tido uma razão.
Они сказали, что моя история им понравилась. Я выбрал курс программирования. Они такие добрые.
Gostaram da minha história, por isso, vou ter aulas lá e eles são tão simpáticos.
Ты, конечно, учел возможные последствия.
Deves ter pensado nas consequências...
Это не должно было зайти так далеко.
Não devia ter chegado tão longe.
Нет, и ни одного знака ты-знаешь-кого, вернувшегося на Ферму.
Não. Nem há sinal de tu sabes quem ter voltado à Quinta.
Что ж, я полагаю, у нее нет времени, чтобы тренировать нас и учить в одно время.
Não deve ter tempo para nos treinar e dar aulas ao mesmo tempo.
Вы должны собрать вещи и встретиться.... в аэродроме через час.
Façam as malas. Vão ter ao aeródromo daqui a uma hora.
Нам необходимо было добиться, чтобы он не упоминал США в своих показаниях.
Queríamos ter a certeza que ele não implicaria os EUA.
Нет времени даже на привыкание к смене часовых поясов.
Nem houve tempo para ter "jet lag".
Когда я сказал террористам, что все кончено, они, видимо, приступили к стадии побега их плана.
Quando lhes disse que tínhamos acabado, devem ter passado para a fase de fuga do plano.
Повнимательней.
Devem ter deixado algum tipo de... marca na paisagem. Atenção.
Саймон должен был вернуться.
- Simon deveria ter voltado.
А нельзя ли нам хотя бы сесть?
Não podemos ter cadeiras?
Испуг - это нормально, это по-человечески.
Tudo bem em ter medo. Ter medo é humano.
Полегче, Корнелиус, давай убедимся, что знаем, куда идём.
- Calma, Cornelius. Vamos ter certeza para onde estamos indo.
Ждёт, чтобы насытиться солнечным светом, чтобы набрать полную силу.
Está esperando para se alimentar do sol. Para ter sua força completa.
- Правда? Возможно, меня просто перебили.
Devo ter sido interrompido.
Я думала, что слышала музыку.
Pensei ter ouvido música. Mas não pode ser.
Мне стоило оставаться внизу?
Eu devia ter ficado escondida?
Но до это Гарем выкрал у них картины.
Não sem antes o Harém lhes ter roubado os quadros.