English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ U ] / Ue

Ue traduction Portugais

136 traduction parallèle
* Как рабы, они следуют за ней всюду
Como escravos, eles seguem-na para todos os lados ue ela vai...
Они выяснили, что "ву-ву" более эффективно, чем "вэ"?
Verificaram que o oo-oo era mais eficaz que ue-ue?
Чего я жду от этого мира? Чего я ожидаю от тебя и от себя самого?
Q ue ando eu a querer de mim ou de tudo neste mundo?
Какая свобода!
Q ue liberdade!
К чему пришел в размышлениях о душе и Боге? И сотворении мира? ..
Q ue meditações efectuei sobre Deus e a alma e sobre a criação do mundo?
Только он может спасти Ичеба.
Ele é o único q ue pode salvar Icheb.
- Ну, я точно не знаю, но где-то...
- Onde? - Não sei bem exactamente mas fica na UE...
- Зачем ты мне это сообщаешь?
- Por q ue estás a dizer-me isso?
Так чё?
Q'ue se passa?
- Глупая!
ue estúpido!
- Что это?
ue é isso?
- Россия, Китай, Евросоюз.
A Rússia, a China, a UE.
EC тут кoнчaeтcя.
Fim da UE.
Taк, этo вcё.
Fim da UE.
... 528 ) }... так что имущество просто дожидалось пока ребята в Евросоюзе искали живого наследника.
- O quê? - Bem, ela não tinha familiares diretos, portanto a propriedade tem estado parada enquanto o pessoal na UE procurava um... herdeiro vivo.
Всмысле, водитель автобуса, которого убили, продавец видео, чье горло разорвали... они все связаны с пожаром в доме Хейла.
Quero dizer que o motorista ue foi morto, o empregado do clube de video que teve a garganta rasgada... todos eles estavam ligados ao incêndio da casa dos Hale.
Вчера 5 сотрудников ЕС были похищены этим человеком.
Ontem à noite, este homem raptou cinco funcionários da UE.
ЕС пытался найти посредника среди глав стран-членов ЕС.
A UE tentou encontrar um mediador, entre os seus chefes de estado.
ЕС ищет главу государства, который станет посредником.
A UE tem apelado a que um chefe de estado sirva de mediador.
- ЕС и Африканский союз...
- A UE e a União Africana...
Я подумываю о том, чтобы выступить посредником от ЕС.
Estou a contemplar tornar-me uma mediadora da UE.
Нас поддерживает Бетанкур и весь Евросоюз.
Temos o Betancourt, e o resto da UE a apoiar-nos.
- Да. ЕС нас поддерживает.
Temos o apoio da UE.
Меня не беспокоит то, что ты думаешь.
E eu não quero saber o ue tu pensas.
Мы должны были войти в ООН 5 лет назад. И сейчас быть уважаемым членом международного сообщества в составе Евросоюза.
Devíamos ter-nos tornado membro das Nações Unidas há cinco anos e, por esta altura, ser um membro respeitado da comunidade internacional, no nosso papel como nação da UE.
Мы хотим знать, что произошло с пятнадцатилетней девочкой, найденной этим утром в мусоропроводе, которая провела прошлую ночь в этой квартире.
Queremos saber oq ue aconteceu a uma miúda de 15 anos que foi encontrada morta esta manhã na conduta do lixo, porque ela esteve neste apartamento na última noite.
Этим утром в центре событий ещё один сюжет : Греция, чей премьер-министр попросил активировать программу помощи от Евросоюза и МВФ, поднимает курс евро с нижней годовой отметки и стремительно повышает цены на сырьевые товары.
Outra notícia em destaque, esta manhã, é a Grécia, cujo primeiro-ministro pediu oficialmente a ativação do pacote de ajuda da UE e do FMI, fazendo o Euro subir do seu valor mais baixo do ano e fazendo disparar os preços dos bens de consumo.
Ты знаешь сколько времени я провела в одиночке.
Estive que tempos na UE.
Когда я сказала, что никогда не была в карцере, я прозвучала грубо?
Quando disse que nunca estive na UE, isso fez-me parecer uma idiota?
Тебя посадили в карцер из-за того, что ты все это высказала Капуто.
Tecnicamente, foste para a UE, pois foste insolente com o Caputo.
Слушай, это не будет иметь значения, когда твою задницу закинут в карцер во второй раз.
Nada disso importará quando te voltarem a pôr na UE.
Лучше уж смерть, чем Кроули.
Melhor a morte ue o Crowley.
Через несколько дней нынешняя республика Македония собирается голосовать о вступлении в Евросоюз, как Новая Республика Македония.
"Dentro de dias, a actual República da Macedónia vai votar se deve juntar-se à UE como a República da Nova Macedónia".
Незачем. Только если они не собираются манипулировать событиями, чтобы предотвратить вступление Македонии в Евросоюз.
Ninguém o faria, a menos que planeasse manipular eventos para evitar que a Macedónia se junte à UE.
- Продажа скота без фактур, махинации с налогами,..
Por vender gado sem recibo. Pedidos de subsídios da UE falsos, trabalhadores ilegais pagos em dinheiro.
- Продажи без фактуры, махинации с налогами...
Vendas sem factura, pedidos de subsídios à UE falsos
- Махинации с налогами?
Os pedidos de subsídios à UE?
- Виктория собирается делать доклад на саммите ЕС.
A Victoria vai falar na cimeira da UE.
Собирался ли Вильямс говорить на саммите?
Não era o Williams que ia discursar na cimeira a UE?
Как ты думаешь получила работу на евро-саммите?
Como achas que conseguiste a vaga na cimeira da UE? - O Boris morreu...
Евро-саммит состоится на этой неделе.
A cimeira da UE está a realizar-se esta semana.
Вы не сталкивались с ним в связи с саммитом?
Não o viu na reunião da cimeira da UE?
А как, думаешь, ты попала на саммит ЕС?
Como achas que conseguiste para discursares na UE?
Знаете что, Джерри, Гарри.
Sabem ue mais? Jerri, Garry.
и я буду иметь это греется.
Eu disse que voce vai embora e eu terei ue a uenta-la
Нет. и мы остаемся.
Nao Quando a minha mae chegar talvez eles se acertem e a ente fi ue
Конечно
Claro, ué.
Что с нами будет?
ue acontece?
Срочно набери меня.
LIGUE-ME LOGO Q UE POSSA.
- Куда ты подевался, дедуля?
Ué, cadê você, vovô?
Как ты думаешь ты получила работу на саммите ЕС?
Como achas que conseguiste a vaga na cimeira da UE?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]