Uso traduction Portugais
3,985 traduction parallèle
- Как вы узнали? Я не пользуюсь вашим методом догадок.
Eu não uso o seu método de adivinhação.
Но я никогда не применяла его.
Mas nunca a uso.
Я храню его для самозащиты.
Eu uso-a para autodefesa.
Нет ни такси, ни метро, ни стрессов, тихие улочки и настоящая природа. Отлично!
Pelo contrário, não uso táxi, metropolitano, stress, ruas calmas e vida selvagem a sério.
- У тебя уже 5 выговоров, одно - за превышение полномочий.
- Por isso está aqui. - Tem 5 advertências, uma por uso de força intensiva.
Her degrade is directly tied. To the use of her ability.
A degradação está directamente ligada ao uso da sua habilidade.
И там есть разные приезжие и использование гранат там - меньшая из забот.
E há estrangeiros de todo o lado. E o uso de bombas é o menos.
Если Альфи Соломон и его ребята из Камдена захотят встретиться, мы договоримся об использование таможенных складов, и наши дела в Лондоне станут законными.
Se o Alfie Solomon e os seus rapazes de Camden vierem até nós, iremos negociar o uso de um armazém conjunto seguro e então as nossas atividades legais em Londres podem começar.
Я алкоголик и всё ещё наркозависимый и у меня есть один день в запасе.
Sou alcoólatra e drogado, e não uso há um dia.
Теперь мы можем применить перепись во благо... решить, как распределить ресурсы.
Agora podemos fazer um bom uso do Censo... e descobrir como dividir os recursos.
Но причина в том, что я ношу полицейскую форму, ловлю плохих людей,
Mas a razão é... Porque eu uso um uniforme de polícia, e confronto homens maus, e pareço poderosa.
Слушайте, это грубое злоупотребление деньгами налогоплательщиков... слежка за гражданами, тр...
Ouça, isto é um mau uso do dinheiro dos contribuintes. Espiar cidadãos particulares...
Я не ношу розовое.
Eu não uso côr de rosa.
Нет, я не одеваю его во время патрулирования.
- Não o uso durante as patrulhas.
Я прервал операцию и вычислил о намерениях инспектора Инглиша поймать мистера Бланта с фальшивым обвинением в торговле наркотиками нарушить его освобождение под залог и посадить в тюрьму.
Interrompi a operação e confrontei o Inspector sobre a sua tentativa de prender o Sr. Blunt com acusações falsas de uso de drogas que iam... violar a sua fiança, e fazia com que fosse preso.
Я надену провода.
Eu uso a escuta.
Я их больше не ношу.
Já não uso.
♪ Я не ношу Индиго, я не ношу чирок ♪
Não uso índigo, nem uso verde-azulado
♪ Иногда я надеваю чирки ♪
Uso verde-azulado às vezes
- Может, он не одобряет три слова "меня" подряд?
Talvez ele só discorde do uso da palavra "mim" tantas vezes nesse conteúdo.
Мне всё пригодится.
Eu uso o que for preciso para os meus propósitos.
Я думала, это церковь, исповедующая религию, которая не разрешает краситься.
Pensei que fosse uma igreja de uma religião que proibia o uso de maquilhagem.
Вы когда-нибудь надеваете на нее старые вещи девочек?
Deste uso a alguma coisa que te dei?
Я был четок, когда мы обсуждали это. Я не давал тебе право использовать фонд компании.
Fui claro quando discutimos isto, não autorizei o uso dinheiro da empresa.
Он приказал использовать нервный газ в Чечне.
Ele ordenou o uso dos agentes nervosos na Chechénia.
Теперь, когда моей половины нет, я зовусь своим полным именем.
Uso o nome completo, agora que metade de mim desapareceu.
Я не мухлюю, клянусь.
Não uso uma moeda falsa, juro.
Просто так получилось, что она умерла в ванной, но смерть наступила в результате дыхательной недостаточности с последующей остановкой сердца согласуется с чрезмерным внутривенным видением героина.
Ela morreu na banheira, de insuficiência respiratória e paragem cardíaca devido ao uso abusivo de heroína.
Я никогда не пользовался этой бесполезной штукой.
Eu nem uso aquela porcaria.
Но пологая, кто-то в этой жизни должен был родиться со скудным набором навыков.
Mas, na vida, há quem tenha de dar uso às escassas habilidades com que nasceu.
Решаешь конфликт без сучка и задоринки.
Resolves um conflito sem o uso de um marcador vermelho.
Я ношу ее, чтобы напоминать себе о своих ошибках.
Uso-o para me lembrar das minhas falhas.
Мы в самой нашей юрисдикции. согласно генералу Гранту.
Estamos a fazer uso dessa mesma autoridade, de acordo com o General Grant.
Раз ты спросила, приведу пример.
Já que perguntaste, uso-te como exemplo.
Я считаю тебя мудаком, и мне нужны только твои деньги.
Acho-te um palerma e só te uso por causa do dinheiro.
Я тысячу лет не использовал это имя.
- Não uso esse nome há anos.
Не пользовался наркотиками.
Nenhuma evidência de uso de drogas.
Знаешь, я читал о новых исследованиях, где использовали кортикостероиды, чтобы... снизить воспаление при миокардите.
Sabes, tenho andado a ler uns novos estudos sobre o uso de corticóides para reduzir a inflamação na miocardite.
Не беспокойся. Если она достанет ружье, то я использую тебя, как человеческий щит, и ты умрешь быстрой и безболезненной смертью.
- Não te preocupes, se ela sacar de uma forma, eu uso-te como escudo humano e morres uma morte rápida e indolor.
Говорят, что это одноразовый шифр.
Acham que é uma cifra de uso único.
Я не использую людей и не манипулирую ими, чтобы получить желаемое.
Não uso e manipulo pessoas para obter o que quero.
Оружие означает мешки для трупов для них и для нас.
O uso de armas significa sacos de cadáveres para eles e para nós.
что за больное использование науки.
Que uso doentio da ciência.
Никаких следов более тяжёлых веществ или использования внутривенных наркотиков.
Não houve provas de substâncias mais pesadas ou uso de drogas intravenosas.
Хочешь верь, хочешь нет, но есть законное медицинское основание для употребления марихуаны.
Acredites ou não, existe uma base legal ao uso médico da marijuana.
В медицинских целях марихуана разрешена в Неваде.
O uso da marijuana medicinal é legal em Nevada.
Вскоре и в оздоровительных целях её тоже будут использовать.
Muito em breve, o uso recreativo, também.
США, конечно, заявят, что осуждают чрезмерное использование силы.
Os EUA, naturalmente, emitirão uma declaração condenando o nosso uso excessivo da força.
Нет, я не прячусь...
Não uso a segurança nacional.
Раскладной стул!
Uso isto.
В хорошем рабочем состоянии, полагаю.
Em boas condições de uso, imagino eu.