Violet traduction Portugais
1,354 traduction parallèle
Я должен был бороться за тебя, Вайолет.
Deveria ter lutado por ti, Violet.
- Вайолет...
- Violet...
Я.. Я принимаю ребенка Вайолет.
Vou fazer o parto da Violet.
Не для Вайолет.
A Violet não.
Так что, я хочу, чтобы вместо этого она поговорила с Вайолет.
Vou-lhe pedir para falar com a Violet.
Вайолет съезжается с Питом.
A Violet vai viver com o Pete.
Вайолет не отвечает на звонки.
A Violet não atende o telefone.
Тебе нужно поговорить с Вайолет.
Devias falar com a Violet.
Я как раз шел к Вайолет, так что...
Sim, acabei de chegar a casa da Violet, portanto...
Дорогой мой, Фиолетовые Носилки - это музыкальная группа.
Minha querida, "Violet Sedan Chair", é uma banda.
Поцелуй от меня Фрэнка младшего и ущипни за щёку Викторию.
Dê um beijo meu ao Little Frankie e um apertão na bochecha da Violet.
Вайолет Тёрнер.
Violet Turner.
- Вайолет Тёрнер.
Violet Turner.
- Приятно познакомиться, Вайолет Тёрнер.
Prazer em conhecê-la, Violet Turner.
Но знаешь, почему я говорю об этом на работе с моим другом Вайолет?
Mas sabes porque falo nisso com a minha amiga Violet no trabalho?
Она здесь с Вайолет.
Ela está com a Violet.
- Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться.
Se queres morar aqui e ser amiga da Violet, é problema teu. E não vou fazer disso uma questão pessoal.
Ты же никому не рассказал?
Como à Violet?
- Думаю, тебе следует поговорить с моей коллегой Вайолет Тернер.
Acho que devias ir falar com a minha colega, Violet Turner.
- Поговори с Вайолет.
Fala com a Violet.
- Это не ее забота.
Não, não pode ser com a Violet.
А вот то, что он достаточно умный, чтобы не дать Вайолет написать отчет - это уже волнует.
Só me interessa que é esperto que chegue para convencer a Violet a não denunciá-lo.
Та Виолетта, она хочет, чтобы я засвидетельствовал ее завещание.
Aquela Violet quer que eu seja a testemunha do testamento dela.
Что ты и сможешь сделать, сказав мне, что было главным развлечением в роковой день рождения Принцессы Виолеты из Тамаранга?
Que o podes fazer dizendo-me qual foi o entretenimento principal na fatídica festa de aniversário da Princesa Violet de Tamarang?
Ей... - настолько не хватает Вайолет.
Ela... Está muito interessada na Violet.
Вот тебя не бесит, что Вайолет уехала?
Não te irrita o facto da Violet estar fora?
Вайолет говорит, что ничего не надо закрывать.
A Violet diz que é bom não fechar nada. Por favor, preparem-se para a partida...
Пожалуйста, приготовьтесь к взлёту... - Она позволяет пациентам называть себя Вайолет?
Ela deixa os pacientes tratarem-na por Violet?
Если бы не свадьба моей сестры, я бы дождалась Вайолет.
Se não fosse o casamento da minha irmã, eu esperava pela Violet.
- Обновляю заметки об одной из пациенток Вайолет.
Estou a actualizar a ficha de uma das doentes da Violet.
А что между вами с Вайолет?
Então e tu e a Violet?
- Вайолет уехала в отпуск.
A Violet está de férias.
- Так как там Вайолет?
Então e a Violet?
- О, Вайолет. Вайолет не вернулась.
A Violet... não voltou.
- Я хотел спросить, есть ли у тебя номер Вайолет.
Será que tens o número da Violet?
Я имею в виду, пациентку Вайолет.
Quero dizer, a paciente da Violet, e não ela.
- Как Вайолет?
Como a Violet?
Скажите Вайолет, что с меня хватит терапии.
- Não. Diga à Violet que chega de terapia.
Вайолет ушла.
A Violet fugiu.
Ты знаешь, как сильно я старался помочь Вайолет?
Sabes o quanto me esforcei para ajudar a Violet?
И я знаю, я не Вайолет, но я могу вам помочь.
E sei que não sou a Violet, mas posso ajudá-la.
Мне нужно отправить Вайолет ее почту.
Tenho de enviar a correspondência à Violet.
Он любит Вайолет.
Ele está apaixonado pela Violet.
Да, но Вайолет... по многим причинам.. недоступна.
A Violet, por várias razões, não está disponível, e tu estás.
- Ну, ты.. любишь Вайолет. - Может, я мог бы полюбить тебя.
Bom, tu estás apaixonado pela Violet.
Потому что все эти "пытаюсь расти" звучат как
A Violet já voltou? Porque esta coisa do adulto parece...
Вайолет?
Violet?
- Вайолет.
- A Violet.
Просто Купер поехал в отпуск вместе с Вайолет.
É que o Cooper foi de férias com a Violet.
- Ты не думаешь, что для Вайолет пошло бы на пользу уехать подальше отсюда?
Não achas que pode fazer bem à Violet, afastar-se de tudo?
Я бы не побеспокоил тебя, но Вайолет нет...
Não te incomodava, se a Violet estivesse cá...