Автобусной traduction Portugais
187 traduction parallèle
Довезете меня до автобусной станции на американской стороне?
Pode levar-me até à estação do lado americano?
- Мы на автобусной остановке!
É uma paragem de autocarro!
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
- Também não há bilhetes de autocarro.
Найдешь свою машину в целости и сохранности на стоянке автобусной станции в Джексонвилле, во Флориде.
Encontrará o seu carro são e salvo no parque de estacionamento do terminal rodoviário de Jacksonville, Florida.
С автобусной станции в Чикаго.
Na estação de autocarros da baixa.
Помнишь, когда мы оба держали Виктора на прицеле на автобусной остановке?
Lembras-te quando estavamos na estação de autocarros?
На автобусной остановке её нет?
Ela não está na paragem do autocarro?
То есть и 20 минут не прошло, как я высадил её на автобусной остановке.
Para dizer a verdade, deixei-a na paragem do autocarro à menos de... vinte minutos.
Он автобусной станции?
Da estação rodoviária? Não devia ter levado mais que 5 yuan.
- Жди на автобусной остановке.
Espere na paragem do autocarro, amigo!
Монро в "Автобусной остановке".
Monroe em "Bus Stop".
Мы только что видели твоего бойфренда на автобусной остановке.
Acabámos de ver o teu namorado numa paragem de autocarro.
А потом мы оделись и я провел ее до автобусной остановки
Depois, vestimo-nos e eu acompanhei-a até à paragem do autocarro.
Его потеряли на автобусной станции в Сен-Клементе.
- O mesmo. Puseram os transponders num autocarro para San Clemente.
У меня есть Мел на Гермоза Бич я снимаю квартирку для Симон в Комптоне, ту, где ты остаёшься а в четырёх кварталах отсюда у меня молоденькая 19-летняя деревенская девочка по имени Шеронда. Я нашёл её на автобусной остановке, два дня как из Джоджии босую и деревенскую, как курятник.
tenho a Mel em Hermosa Beach, aluguei a casa de Compton onde tu estás para a Simone, e lá perto tenho uma tipa do campo com 19 anos, a Sheronda, que encontrei acabadinha de chegar da Geórgia,
"Пятеро умерло в автобусной аварии"?
"Cinco morreram num acidente de viação"?
Джерри, я только что встретил кубинцев на автобусной остановке.
- Acabei de ir buscar os cubanos á estação - O que é que se está a passar!
А я вытряхиваю деньги из парней на автобусной станции!
Enquanto isso, faço broches aos tipos na paragem de camionetas por dinheiro!
Теперь жена руководителя автобусной компании. Привет!
- Agora, a esposa do chefe da companhia de autocarros!
К автобусной остановке?
À paragem da camioneta?
Украли на автобусной остановке в Рапид Сити.
Foi roubada numa paragem de autocarro de Rapid City.
Я туда ходила маленькой. Прямо напротив автобусной остановки.
É o meu infantário, não é... perto da paragem de autocarros.
Нэлл меня нашла на автобусной остановке.
A Nell encontrou-me na paragem das camionetas.
Или вы позвоните в полицию и расскажете им о своем любовнике на автобусной станции, которого вы послали меня убить?
Ou chamará à polícia para lhes falar de seu amante a quem você mandou para me matar?
Похоже на название автобусной остановки.
Isso parece quase uma paragem de autocarro.
Я не буду вмешиваться в вашу жизни если вы подвезете меня до автобусной остановки.
White... Troco a saída definitiva da sua vida... por uma boleia até à paragem de autocarro.
Путь в два с лишним километра от дома, где жили Класки, до автобусной остановки,... показался мне самым долгим в жизни.
Os dois quilómetros de casa dos Clasky até à paragem do autocarro... foi o caminho mais comprido que jamais farei.
В смысле, он был похож на маленького мальчика... которого родители бросили на автобусной остановке.
Parecia um miúdo que tinha sido abandonado pelos pais numa paragem de autocarro.
Почему? Если я падаю с крыши, 10 человек в Балтиморе выживают в автобусной аварии?
Se eu cair de um edifício, em Baltimore 10 pessoas sobreviveriam ao choque dum autocarro?
Думаешь, он с палочкой дошел до автобусной остановки?
Ia às apalpadelas até à central de camionetas?
Я стоял на автобусной остановке, а прекрасный юноша подошел ко мне и сказал : "Улыбнись!"
Estou no autocarro e este gajo bonito veio até mim... e diz "sorria."
На автобусной остановке трое.
E tem três pessoas no ponto de ônibus.
И видите на автобусной остановке стоят 3 человека.
E tem três pessoas no ponto de ônibus.
Избитая баба на автобусной остановке.
Com uma tipa numa paragem de autocarro.
Все это случилось, когда мы с тобой неслабо поссорились. Я тогда был на автобусной остановке в Индиане.
Foi quando nos zangámos naquela paragem de autocarro em Indiana.
Парковка на автобусной остановке, просроченная регистрация.
Estacionamento numa paragem de autocarro, registo caducado...
Уилсон, это... эм, уборщик, налоговый бухгалтер и парень с автобусной остановки.
Wilson, estes são... o rapaz da lavandaria, o contabilista, o gajo da paragem do autocarro.
Нет, она склеила его на автобусной остановке.
Não, engatou-o numa paragem de autocarros.
Хорошо, потому что нет ни одной автобусной остановки, где нет плаката с Джинни в трусах и лифчике.
Óptimo, porque não consigo passar por uma paragem de autocarro sem ver Jeannie de cuecas e sutiã.
Ты припарковался на автобусной остановке?
- Estacionaste na paragem de autocarro?
[Джейкоб Гейнс спас шестерых в автобусной катастрофе]
Jacob Gaines salva seis em acidente de autocarro
Я думаю на десерт мы могли бы пойти в этот милое йогуртовое местечко недалеко от автобусной станции.
Para a sobremesa, pensei em irmos à casa de iogurtes ao pé do terminal de autocarros.
"Встретимся у автобусной остановки после школы. Поедем домой вместе и поговорим о нас".
" Encontramo-nos hoje, no autocarro, depois das aulas, podemos ir para casa juntos... e falar sobre nós.
Помню, мы торчали как-то на автобусной остановке в Тусоне, и Гэри поведал : "У меня три яйца".
Recordo-me de quando estávamos na paragem de autocarro em Tucson e Gary disse : "Tenho uma terceira bola."
А этот, торчал рядом, на автобусной остановке.
Este tipo estava na paragem de autocarro.
Это рядом с центральной автобусной станцией... - Знаем.
Nós sabemos onde é.
От припадков, появившихся у него из-за автобусной аварии в 10 лет.
para convulsões que tem desde que sofreu um acidente de autocarro.
Ну, я увидел сегодня объявление на автобусной остановке...
Bom, eu vi o anúncio, na parte de trás, da paragem de autocarro hoje.
Я подброшу тебя до автобусной остановки.
Dou-Ihe boleia até à estação de camionetas.
– Как на автобусной остановке?
- Como vai?
От автобусной станции.
Da estação rodoviária.